企業(yè)網(wǎng)絡(luò)外宣英譯研究——以山東四家企業(yè)為例
發(fā)布時間:2021-05-16 20:13
隨著全球經(jīng)濟的發(fā)展,中國"一帶一路"倡議的實施,越來越多的企業(yè)走出國門,使自己的產(chǎn)品走向世界。在此過程中,企業(yè)網(wǎng)站的傳播功能起到至關(guān)重要的作用。企業(yè)簡介是企業(yè)官方網(wǎng)站中的門戶內(nèi)容,因此企業(yè)簡介的翻譯更為重要,企業(yè)簡介資料翻譯的優(yōu)劣直接影響企業(yè)對外傳播效果。2019年,美國《財富》雜志發(fā)布的世界500強排行榜中,山東知名企業(yè)——山東能源集團有限公司、兗礦集團、山東濱農(nóng)科技有限公司和魏橋創(chuàng)業(yè)有限公司四家企業(yè)入選。本文從目的論的翻譯視角,分析了這四家企業(yè)的英文網(wǎng)站企業(yè)簡介翻譯,探討了企業(yè)網(wǎng)站中企業(yè)簡介的英譯存在的問題,并提出翻譯要考慮受眾的文化和語言的行文習(xí)慣進(jìn)行翻譯,使英文具有可讀性和說服力,實現(xiàn)企業(yè)的對外傳播效果。
【文章來源】:中國商論. 2020,(18)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 問題與對策
2.1 人稱的選取
2.2 政治用詞的詮釋
2.3 被動語態(tài)慣語用
2.4 信息適當(dāng)刪減
2.5 詞語的選擇
3 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]亳州中藥企業(yè)網(wǎng)頁英譯現(xiàn)狀分析研究[J]. 宋曉璐,王林. 西安石油大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2017(05)
[2]中美網(wǎng)站企業(yè)概況的文本對比與外宣英譯[J]. 盧小軍. 中國翻譯. 2012(01)
[3]從翻譯工作者的權(quán)利到外宣翻譯——在首屆全國公示語翻譯研討會上的講話[J]. 黃友義. 中國翻譯. 2005(06)
本文編號:3190325
【文章來源】:中國商論. 2020,(18)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 問題與對策
2.1 人稱的選取
2.2 政治用詞的詮釋
2.3 被動語態(tài)慣語用
2.4 信息適當(dāng)刪減
2.5 詞語的選擇
3 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]亳州中藥企業(yè)網(wǎng)頁英譯現(xiàn)狀分析研究[J]. 宋曉璐,王林. 西安石油大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2017(05)
[2]中美網(wǎng)站企業(yè)概況的文本對比與外宣英譯[J]. 盧小軍. 中國翻譯. 2012(01)
[3]從翻譯工作者的權(quán)利到外宣翻譯——在首屆全國公示語翻譯研討會上的講話[J]. 黃友義. 中國翻譯. 2005(06)
本文編號:3190325
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3190325.html
最近更新
教材專著