天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

談等效理論指導下的西方情景喜劇中的幽默翻譯

發(fā)布時間:2021-05-14 21:17
  西方情景喜劇具有單集時短、笑點密集等特點,其中的幽默翻譯頗具挑戰(zhàn)性。本文以泰特勒及奈達的等效翻譯理論為指導,以廣受歡迎的美劇《生活大爆炸》為例,對該類情景喜劇中的幽默翻譯方法進行初步研究,探討如何盡可能讓中國觀眾在賞劇時,看漢譯字幕也能達到"等笑"的效果,證明等效理論在指導幽默翻譯中的指導作用。 

【文章來源】:英語廣場. 2020,(33)

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
1 研究背景
2 等效翻譯理論概述
3 基于等效翻譯理論的西方情景喜劇幽默翻譯
    3.1 普通幽默及其翻譯
    3.2 文化幽默及其翻譯
    3.3 修辭幽默及其翻譯
4 結(jié)語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領域[J]. 錢紹昌.  中國翻譯. 2000(01)



本文編號:3186344

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3186344.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ec7dc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com