基于語料庫的漢語同譯動詞“參觀/訪問”習(xí)得研究
發(fā)布時間:2021-03-28 13:10
采用中介語對比分析法,以四個漢語學(xué)習(xí)者語料庫為研究語料庫,以國家語委現(xiàn)代漢語語料庫為參照語料庫,對漢語學(xué)習(xí)者使用漢語同譯動詞"參觀/訪問"的頻率、搭配行為、類聯(lián)接進(jìn)行考察。結(jié)果表明,漢語學(xué)習(xí)者與漢語本族語者在"參觀/訪問"的使用上存在差異,漢語學(xué)習(xí)者并未完全掌握兩個漢語同譯詞的具體用法和區(qū)別。
【文章來源】:重慶第二師范學(xué)院學(xué)報. 2020,33(04)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【部分圖文】:
頻數(shù)標(biāo)準(zhǔn)化處理公式
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]漢英學(xué)習(xí)型詞典中動詞“提升”的類聯(lián)接信息表征研究[J]. 曾利,陳叢梅. 辭書研究. 2020(02)
[2]外語學(xué)習(xí)者同譯詞學(xué)習(xí)“同時僵化”假設(shè)[J]. 田莉莉,姜孟,陳宏俊,王慧莉. 外語教學(xué)與研究. 2019(01)
[3]英語同譯詞心理表征發(fā)展中的語義遷移機制[J]. 王慶,潘雪瑤. 當(dāng)代外語研究. 2018(03)
[4]近30年對外漢語教材中的“同譯詞”現(xiàn)象研究述評[J]. 劉怡,李柏令. 現(xiàn)代語文(語言研究版). 2017(06)
[5]中國英語學(xué)習(xí)者心理詞匯語義加工中的同譯效應(yīng)[J]. 張萍. 外語教學(xué)與研究. 2016(03)
[6]第二語言詞匯語義自主性發(fā)展研究[J]. 崔艷嫣,劉振前. 外語教學(xué). 2011(05)
[7]英語詞匯教學(xué)中的類聯(lián)接、搭配及詞塊[J]. 濮建忠. 外語教學(xué)與研究. 2003(06)
[8]搭配研究50年:概念的演變與方法的發(fā)展[J]. 衛(wèi)乃興. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2003(02)
[9]同譯詞辨析的幾種方法[J]. 蘇英霞. 漢語學(xué)習(xí). 2000(02)
本文編號:3105615
【文章來源】:重慶第二師范學(xué)院學(xué)報. 2020,33(04)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【部分圖文】:
頻數(shù)標(biāo)準(zhǔn)化處理公式
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]漢英學(xué)習(xí)型詞典中動詞“提升”的類聯(lián)接信息表征研究[J]. 曾利,陳叢梅. 辭書研究. 2020(02)
[2]外語學(xué)習(xí)者同譯詞學(xué)習(xí)“同時僵化”假設(shè)[J]. 田莉莉,姜孟,陳宏俊,王慧莉. 外語教學(xué)與研究. 2019(01)
[3]英語同譯詞心理表征發(fā)展中的語義遷移機制[J]. 王慶,潘雪瑤. 當(dāng)代外語研究. 2018(03)
[4]近30年對外漢語教材中的“同譯詞”現(xiàn)象研究述評[J]. 劉怡,李柏令. 現(xiàn)代語文(語言研究版). 2017(06)
[5]中國英語學(xué)習(xí)者心理詞匯語義加工中的同譯效應(yīng)[J]. 張萍. 外語教學(xué)與研究. 2016(03)
[6]第二語言詞匯語義自主性發(fā)展研究[J]. 崔艷嫣,劉振前. 外語教學(xué). 2011(05)
[7]英語詞匯教學(xué)中的類聯(lián)接、搭配及詞塊[J]. 濮建忠. 外語教學(xué)與研究. 2003(06)
[8]搭配研究50年:概念的演變與方法的發(fā)展[J]. 衛(wèi)乃興. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2003(02)
[9]同譯詞辨析的幾種方法[J]. 蘇英霞. 漢語學(xué)習(xí). 2000(02)
本文編號:3105615
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3105615.html
最近更新
教材專著