河南省旅游對外宣傳材料英譯策略研究
發(fā)布時間:2021-03-14 01:00
自中原經濟區(qū)設立以來,河南省對外開放程度持續(xù)深入,其國際化進程也不斷推進,旅游對外宣傳材料英譯的重要性也越發(fā)突顯。以翻譯目的論為基礎,通過英語原則和策略的探討,從宏觀和微觀兩個方面提出了英譯策略。
【文章來源】:內江科技. 2020,41(08)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 翻譯目的論
2.1 基本概念
2.2 主要原則
3 旅游對外宣傳材料英譯原則
3.1 宏觀原則
3.2 微觀原則
4 旅游對外宣傳材料英譯策略
4.1 直譯
4.2 意譯
4.3 表達地道,避免中式英語
4.4 畫蛇添足,僵硬翻譯
5 結語
【參考文獻】:
博士論文
[1]功能翻譯理論視閾下的學術論文摘要英譯研究[D]. 張春芳.上海外國語大學 2012
本文編號:3081217
【文章來源】:內江科技. 2020,41(08)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 翻譯目的論
2.1 基本概念
2.2 主要原則
3 旅游對外宣傳材料英譯原則
3.1 宏觀原則
3.2 微觀原則
4 旅游對外宣傳材料英譯策略
4.1 直譯
4.2 意譯
4.3 表達地道,避免中式英語
4.4 畫蛇添足,僵硬翻譯
5 結語
【參考文獻】:
博士論文
[1]功能翻譯理論視閾下的學術論文摘要英譯研究[D]. 張春芳.上海外國語大學 2012
本文編號:3081217
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3081217.html