天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

中國古代科技文獻(xiàn)英譯中的“象思維”

發(fā)布時間:2021-03-04 15:04
  象思維方法是中國古代科技方法不同于現(xiàn)代科技方法的重要體現(xiàn),如何翻譯與詮釋這種科技方法成為中國傳統(tǒng)科技文化"走出去"的主要課題之一。本文在認(rèn)識象思維科技方法具體內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,采用比較法分析象思維的不同層次及方法的英譯與詮釋。研究發(fā)現(xiàn),就此類文獻(xiàn)的翻譯而言,表層的語言相似較難傳達(dá)中國古代科技方法的內(nèi)涵,要反映這種特質(zhì),需訴諸深層的內(nèi)核相似。 

【文章來源】:解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2020,43(01)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:9 頁

【文章目錄】:
0.引言
1. 象思維
2. 象思維“象”的英譯與詮釋
    2.1 原象
    2.2 類象
    2.3 擬象
    2.4 大象
3. 象思維方法的英譯與詮釋
    3.1 取象比類的英譯與詮釋
    3.2 取象運數(shù)的英譯與詮釋
4. 結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]國內(nèi)近十年《茶經(jīng)》英譯研究(2008~2017)[J]. 王宏,劉性峰.  外文研究. 2018(02)
[2]副文本與翻譯文化建構(gòu)——以艾爾薩·威斯《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》英譯為例[J]. 黃培希.  上海翻譯. 2018(03)
[3]中國古代科技典籍翻譯的傳播學(xué)路徑[J]. 王宏,劉性峰.  當(dāng)代外語研究. 2018(03)
[4]權(quán)力話語理論操控下《本草綱目》英譯的文化詮釋[J]. 李振.  中華中醫(yī)藥雜志. 2017(07)
[5]《茶經(jīng)》整體翻譯策略研究——以姜欣、姜怡英譯《茶經(jīng)》為例[J]. 劉性峰,王宏.  外文研究. 2017(01)
[6]中國科技典籍文本特點及外國譯者的翻譯策略研究——以《景德鎮(zhèn)陶錄》及其英譯本為例[J]. 盧軍羽.  北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2016(06)
[7]互文性視角下《黃帝內(nèi)經(jīng)》兩個譯本的跨文化翻譯[J]. 王星科,張斌.  中醫(yī)藥導(dǎo)報. 2015(02)
[8]《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》上-下空間隱喻英譯探究[J]. 黃光惠.  宿州學(xué)院學(xué)報. 2014(11)
[9]信息論視角下的《茶經(jīng)》英譯與茶文化傳播[J]. 金珍珍,龍明慧.  寧波教育學(xué)院學(xué)報. 2014(02)
[10]《黃帝內(nèi)經(jīng)素問》中修辭格英譯的異化與歸化研究綜述[J]. 侯躍輝.  中華中醫(yī)藥學(xué)刊. 2013(12)



本文編號:3063434

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3063434.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d110e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com