紅色旅游文化英譯現(xiàn)狀及對策研究——以湖南湘潭市為案例
發(fā)布時間:2021-02-22 00:26
隨著中國國際影響力擴(kuò)大,紅色旅游不斷升溫,其公示語及外宣資料的英譯作用凸顯。在此背景下,以跨文化語用翻譯等理論為指導(dǎo),對湘潭市主要紅色旅游景點(diǎn)翻譯現(xiàn)狀進(jìn)行了實(shí)地調(diào)研。研究表明:湘潭市紅色旅游文化翻譯存在語法錯誤明顯、語用不規(guī)范、文化障礙等問題。針對以上問題,要加大紅色旅游外語翻譯人才培養(yǎng)力度,并出臺相關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn),使其規(guī)范化。此外,需要建立湘潭市紅色旅游文化英譯文本語料庫。而文化翻譯的問題,則在于提高譯者的跨文化意識和專業(yè)素養(yǎng),以達(dá)到最佳翻譯效果。
【文章來源】:海外英語. 2020,(15)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 國內(nèi)外研究現(xiàn)狀
2 湘潭市紅色旅游翻譯現(xiàn)狀調(diào)研
3 湘潭市紅色旅游翻譯問題分析
4 湘潭市紅色旅游文化翻譯問題原因解讀與優(yōu)化策略
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]基于讀者反應(yīng)的紅色旅游英譯文本可讀性研究[J]. 徐睿. 井岡山大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2017(01)
[2]河北省紅色旅游景區(qū)公示語翻譯質(zhì)量及其評價[J]. 董愛智. 河北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2012(01)
本文編號:3045147
【文章來源】:海外英語. 2020,(15)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 國內(nèi)外研究現(xiàn)狀
2 湘潭市紅色旅游翻譯現(xiàn)狀調(diào)研
3 湘潭市紅色旅游翻譯問題分析
4 湘潭市紅色旅游文化翻譯問題原因解讀與優(yōu)化策略
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]基于讀者反應(yīng)的紅色旅游英譯文本可讀性研究[J]. 徐睿. 井岡山大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2017(01)
[2]河北省紅色旅游景區(qū)公示語翻譯質(zhì)量及其評價[J]. 董愛智. 河北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2012(01)
本文編號:3045147
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3045147.html
最近更新
教材專著