民族文化在全域旅游英語翻譯中的體現(xiàn)
發(fā)布時(shí)間:2021-01-31 05:44
新千年是旅游業(yè)發(fā)展的"黃金世紀(jì)"。到2020年,中國將成為世界第一大旅游目的地和第四大客源輸出國。因此,在中國旅游業(yè)走向世界的道路上,民俗文化的解讀和英譯是必不可少的。旅游英語翻譯是一種具有民族特色的翻譯。要重視民族文化的內(nèi)涵,促進(jìn)東方文化整體的相似性和交融性,倡導(dǎo)多元文化"對(duì)話"的健康局面,使旅游翻譯肩負(fù)起文化交流和溝通的雙重任務(wù)。
【文章來源】:長(zhǎng)江技術(shù)經(jīng)濟(jì). 2020,4(S2)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 民族文化在全域旅游英語翻譯中的缺失
1.1 翻譯不全造成的文化缺失
1.2 翻譯方法造成的文化缺失
1.3 人才短缺造成的文化缺失
2 民族文化在全域旅游翻譯發(fā)展中的運(yùn)用
2.1 在發(fā)展經(jīng)濟(jì)的基礎(chǔ)上發(fā)展全域旅游
2.2 在頂層謀劃上突出全域旅游
2.3 在品牌打造上注重文旅融合
3 結(jié)束語
本文編號(hào):3010308
【文章來源】:長(zhǎng)江技術(shù)經(jīng)濟(jì). 2020,4(S2)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 民族文化在全域旅游英語翻譯中的缺失
1.1 翻譯不全造成的文化缺失
1.2 翻譯方法造成的文化缺失
1.3 人才短缺造成的文化缺失
2 民族文化在全域旅游翻譯發(fā)展中的運(yùn)用
2.1 在發(fā)展經(jīng)濟(jì)的基礎(chǔ)上發(fā)展全域旅游
2.2 在頂層謀劃上突出全域旅游
2.3 在品牌打造上注重文旅融合
3 結(jié)束語
本文編號(hào):3010308
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3010308.html
最近更新
教材專著