天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《醫(yī)用圖像解析指南》(部分章節(jié))的日漢翻譯項目報告

發(fā)布時間:2022-12-08 06:01
  隨著中國各個領(lǐng)域的科技水平不斷提高,日漢醫(yī)療翻譯的需求量必將日益擴大。但目前關(guān)于醫(yī)療領(lǐng)域CAD(即計算機輔助診斷)翻譯項目的研究卻很少,故筆者選取了此類文本。本次翻譯實踐報告的文本是《醫(yī)用圖像解析指南》中的《2.3圖像變換》這一章節(jié),共11809字。本實踐報告共分為五個部分。第一部分主要介紹了該文本的相關(guān)背景,目的及其意義。第二部分是翻譯過程,敘述了翻譯策略的確立以及相關(guān)譯前準(zhǔn)備,包括查閱相關(guān)專業(yè)書籍,搜索網(wǎng)上資料等。第三部分分析具體的例子,詳細(xì)闡述了在翻譯過程中遇到的問題及解決方案,并制作了術(shù)語表。第四部分主要是譯文的質(zhì)量控制和委托方對譯文的評價。第五部分對整篇報告作出總結(jié)。在計算機輔助診斷這一領(lǐng)域的外文文獻多為英文文獻。然而,日本在這方面的研究卻不遜色于歐美國家,但日譯漢的材料十分有限。筆者希望通過本次翻譯實踐,能為此領(lǐng)域的研究者提供一些參考。 

【文章頁數(shù)】:75 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
第一章 翻訳プロジェクトの概要
    1.1 翻訳任務(wù)の紹介
    1.2 翻訳任務(wù)の背景
第二章 翻訳過程
    2.1 翻訳策略の確立
    2.2 翻訳前の準(zhǔn)備
第三章 翻訳実例の分析
    3.1 語彙の翻訳
        3.1.1 漢字の翻訳
        3.1.2 外來語の翻訳
    3.2 長文の翻訳
        3.2.1 修飾語が多い長文の翻訳
        3.2.2 構(gòu)造が複雑である長文の翻訳
    3.3 「によって」の翻訳
第四章 翻訳品質(zhì)の確保
    4.1 訳文品質(zhì)の確保
    4.2 依頼側(cè)の評価
第五章 結(jié)論
參考文獻
付錄Ⅰ
付錄Ⅱ
付錄Ⅲ
付錄Ⅳ
謝辭


【參考文獻】:
期刊論文
[1]跨學(xué)科語境中的翻譯研究——2005全國翻譯理論與教學(xué)研討會綜述[J]. 鄧志輝.  中國翻譯. 2006(01)
[2]基于線性和非線性混合濾波器的噪聲抑制技術(shù)[J]. 張小義,陳東,韓曉廣.  計算機工程與設(shè)計. 2004(09)
[3]重新認(rèn)識翻譯理論的作用——對奈達翻譯思想轉(zhuǎn)變的反思[J]. 劉四龍.  中國翻譯. 2001(02)
[4]德國的功能派翻譯理論[J]. 仲偉合,鐘鈺.  中國翻譯. 1999(03)
[5]醫(yī)學(xué)日語翻譯的加譯、減譯及語言潤色[J]. 江興民.  日本醫(yī)學(xué)介紹. 1989(11)

碩士論文
[1]日本醫(yī)療劇字幕翻譯實踐報告[D]. 董那那.太原理工大學(xué) 2016
[2]專業(yè)知識在醫(yī)學(xué)翻譯中的關(guān)鍵作用[D]. 林萍.中國海洋大學(xué) 2013
[3]關(guān)于復(fù)合助詞「によって」[D]. 李菁菁.上海外國語大學(xué) 2009



本文編號:3713695

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3713695.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9efa5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com