天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日譯漢中的語序轉(zhuǎn)換問題

發(fā)布時間:2018-01-16 06:22

  本文關(guān)鍵詞:日譯漢中的語序轉(zhuǎn)換問題 出處:《吉林大學(xué)》2013年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 天聲人語 翻譯 語序 順譯 倒譯


【摘要】:翻譯不是要追求將原語一一對應(yīng)譯成目標(biāo)語這種形式上的對等,在翻譯時要考慮的是譯文是否符合目標(biāo)語的語言規(guī)范和習(xí)慣。這就涉及到了翻譯時如何調(diào)整語序這一問題。語序問題是翻譯的核心問題之一。 “天聲人語”是日本朝日新聞朝刊的固定專欄。翻譯“天聲人語”,既能使我們了解日本的社會、政治、經(jīng)濟(jì)和文化,同時還能提高自己的翻譯水平。本人曾集中翻譯了2011年7月17日至2011年9月25日之間除固定休刊日之外的“天聲人語”文章。本文就將以這部分翻譯實踐為例,分析翻譯中語序轉(zhuǎn)換的原因以及轉(zhuǎn)換處理的方法技巧。 本文共分為五章,第一章主要介紹翻譯的相關(guān)概念等內(nèi)容。第二章分析“天聲人語”的閱讀價值及翻譯研究價值。第三章介紹翻譯時的常用技巧,并著重說明與語序轉(zhuǎn)換相關(guān)的翻譯技巧——順譯與倒譯。第四章以“天聲人語”的翻譯實踐為例,分析翻譯時需要調(diào)整語序的原因。第五章是本文的結(jié)論,,總結(jié)研究成果和不足。
[Abstract]:Translation is not to pursue the formal equivalence of the source language into the target language. In translation, it is necessary to consider whether the target language conforms to the language norms and habits of the target language, which involves the question of how to adjust the word order in translation, which is one of the core problems of translation. Tianyangren is a regular column in the Korean Journal of Japan's Asahi Shimbun. The translation of Tianyangren not only enables us to understand the social, political, economic and cultural aspects of Japan. At the same time, I can improve my level of translation. I have translated "Tian Sheng Ren" from July 17th 2011 to September 25th 2011, except for the fixed rest day. This paper will take this part of translation practice as an example. This paper analyzes the reasons of word order conversion in translation and the method and skill of transformation processing. The thesis is divided into five chapters. The first chapter mainly introduces the concepts of translation. The second chapter analyzes the reading value and translation research value of Tian Sheng and Ren Yu. The third chapter introduces the commonly used translation techniques. Chapter 4th, taking the translation practice of Tiansheng and Man as an example, analyzes the reasons for the need to adjust the word order in translation. Chapter 5th is the conclusion of this paper. Summarize the research results and shortcomings.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H36

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 田小鳳;;變序在日漢翻譯中的效果淺析[J];內(nèi)江科技;2011年01期

2 何午;中日文語序?qū)Ρ确治鯷J];日語學(xué)習(xí)與研究;2002年04期

3 李青峰;;日漢翻譯中的語序轉(zhuǎn)換[J];文學(xué)界(理論版);2011年07期



本文編號:1431923

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1431923.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d54c8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
精品国产品国语在线不卡| 欧美激情区一区二区三区| 黑丝国产精品一区二区| 欧美精品久久一二三区| 国产熟女一区二区精品视频| 亚洲最新中文字幕在线视频 | 国产又大又猛又粗又长又爽| 成人国产一区二区三区精品麻豆| 国产福利一区二区久久| 欧美成人欧美一级乱黄| 国产肥妇一区二区熟女精品| 91精品欧美综合在ⅹ| 大香蕉久久精品一区二区字幕| 欧洲亚洲精品自拍偷拍| 99热中文字幕在线精品| 国产精品亚洲综合色区韩国| 东京热电东京热一区二区三区| 国产欧美一区二区三区精品视| 免费特黄一级一区二区三区| 中文字幕不卡欧美在线| 久久99这里只精品热在线| 日韩精品在线观看完整版| 91亚洲国产—区=区a| 麻豆视传媒短视频免费观看| 91麻豆精品欧美一区| 国产欧美日产中文一区| 大胆裸体写真一区二区| 久久精品国产亚洲av麻豆| 91欧美激情在线视频| 国产免费黄片一区二区| 在线精品首页中文字幕亚洲| 韩日黄片在线免费观看| 蜜桃传媒在线正在播放| 亚洲国产一区精品一区二区三区色| 日韩在线免费看中文字幕| 日本精品中文字幕在线视频| 91人妻人人澡人人人人精品| 欧美精品女同一区二区| 日本福利写真在线观看| 国产精品内射婷婷一级二级| av中文字幕一区二区三区在线|