日譯漢中的語序轉換問題
發(fā)布時間:2018-01-16 06:22
本文關鍵詞:日譯漢中的語序轉換問題 出處:《吉林大學》2013年碩士論文 論文類型:學位論文
【摘要】:翻譯不是要追求將原語一一對應譯成目標語這種形式上的對等,在翻譯時要考慮的是譯文是否符合目標語的語言規(guī)范和習慣。這就涉及到了翻譯時如何調整語序這一問題。語序問題是翻譯的核心問題之一。 “天聲人語”是日本朝日新聞朝刊的固定專欄。翻譯“天聲人語”,既能使我們了解日本的社會、政治、經(jīng)濟和文化,同時還能提高自己的翻譯水平。本人曾集中翻譯了2011年7月17日至2011年9月25日之間除固定休刊日之外的“天聲人語”文章。本文就將以這部分翻譯實踐為例,分析翻譯中語序轉換的原因以及轉換處理的方法技巧。 本文共分為五章,第一章主要介紹翻譯的相關概念等內(nèi)容。第二章分析“天聲人語”的閱讀價值及翻譯研究價值。第三章介紹翻譯時的常用技巧,并著重說明與語序轉換相關的翻譯技巧——順譯與倒譯。第四章以“天聲人語”的翻譯實踐為例,分析翻譯時需要調整語序的原因。第五章是本文的結論,,總結研究成果和不足。
[Abstract]:Translation is not to pursue the formal equivalence of the source language into the target language. In translation, it is necessary to consider whether the target language conforms to the language norms and habits of the target language, which involves the question of how to adjust the word order in translation, which is one of the core problems of translation. Tianyangren is a regular column in the Korean Journal of Japan's Asahi Shimbun. The translation of Tianyangren not only enables us to understand the social, political, economic and cultural aspects of Japan. At the same time, I can improve my level of translation. I have translated "Tian Sheng Ren" from July 17th 2011 to September 25th 2011, except for the fixed rest day. This paper will take this part of translation practice as an example. This paper analyzes the reasons of word order conversion in translation and the method and skill of transformation processing. The thesis is divided into five chapters. The first chapter mainly introduces the concepts of translation. The second chapter analyzes the reading value and translation research value of Tian Sheng and Ren Yu. The third chapter introduces the commonly used translation techniques. Chapter 4th, taking the translation practice of Tiansheng and Man as an example, analyzes the reasons for the need to adjust the word order in translation. Chapter 5th is the conclusion of this paper. Summarize the research results and shortcomings.
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H36
【參考文獻】
相關期刊論文 前3條
1 田小鳳;;變序在日漢翻譯中的效果淺析[J];內(nèi)江科技;2011年01期
2 何午;中日文語序對比分析[J];日語學習與研究;2002年04期
3 李青峰;;日漢翻譯中的語序轉換[J];文學界(理論版);2011年07期
本文編號:1431923
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1431923.html
最近更新
教材專著