《福樂智慧》回鶻文抄本研究
發(fā)布時間:2020-06-30 21:40
【摘要】:Qutadgu Bilig《福樂智慧》是維吾爾族詩人玉素甫·哈斯·阿吉甫的一部長篇巨作,是喀喇汗王朝時期一部著名長詩,全長約6645雙行,寫成于1069-1070年。《福樂智慧》現(xiàn)有三個抄本傳世:赫拉特本于1439年在阿富汗赫拉特城用回鶻文字母抄成;費爾干抄本(又稱納曼干抄本)是用阿拉伯字母抄成,為古老抄本,約屬12世紀末13世紀上半期;開羅抄本也為阿拉伯字母抄成(不晚于14世紀上半期)。《福樂智慧》中有四個人物形象:一、國王“日出”;二、大臣“月圓”;三、月圓之子“賢明”;四、大臣的兄弟“覺醒”。他們分別代表了“公正”、“幸運”、“智慧”、“知足”。作者以詩歌形式,通過四個人物形象之間的對話進行了講述,表達了自己的政治理想和哲學(xué)觀點。該文獻是維吾爾文學(xué)的一部劃時代巨著。為喀喇汗王朝時期維吾爾人的語言、文學(xué)、文化、風(fēng)俗習(xí)慣、歷史、哲學(xué)思想等多方面提供豐富的資料。 本論文主要研究《福樂智慧》的赫拉特抄本,赫拉特抄本是三種抄本中,最先被發(fā)現(xiàn)的抄本。該抄本于1439年6月17日在今阿富汗的赫拉特抄寫完成,后被帶到土耳其,最終落到奧地利。該文獻收藏于維也納奧地利國家圖書館手跡文獻珍藏館,文獻編號為(Cod. A. F. 13 Samml.:Han),共95長開本,190頁,大小為320×250mm,使用紙張為棉花紙,淺黃色,每頁寫27-43行,字體為回鶻文草體,文獻出現(xiàn)少量阿拉伯文注釋和詩句,保存完好。該文獻分為73章節(jié),由46行散文體序言、150行詩體序言、原文獻的11942行詩、抄寫者的76行贊美詩、抄寫年份記錄、購買記錄和購買者的8行詩組成 本論文轉(zhuǎn)寫采用了維也納國家圖書館的手跡文獻珍藏館(Handschriften, Autografen und Nachlasse Sammlung)原抄本的掃描。以突厥語文學(xué)、文獻學(xué)和突厥歷史語言學(xué)的方法來指導(dǎo)對文獻本身內(nèi)容進行了換寫、轉(zhuǎn)寫、翻譯、注釋、詞匯表及對比。使用了本抄本的原本,并根據(jù)該文獻其他兩種不同抄本的影印版,在對諸多版本進行比較的基礎(chǔ)上,建立了本回鶻文抄本的拉丁字母換寫和轉(zhuǎn)寫。其他版本若有不同之處,以腳注的形式指出了并進行詳細的分析。堅持依照原文本不加省略的全譯。在翻譯過程中,也參照了不同抄本,細致地改正其文錯謬之處。最后采用了最先進的電腦軟件,建立了該抄本的詞典。 本博士論文主要包括以下四個部分。第一章是緒論部分,主要介紹文獻概況,選題意義,文獻情況,書寫特點,語言特點等;第二章是對赫拉特抄本的換寫,轉(zhuǎn)寫,翻譯和注釋,第三章為赫拉特抄本中出現(xiàn)的行下波斯文注釋進行的詳細分析;第四章為詞匯表。
【學(xué)位授予單位】:中央民族大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:G256.22;H211.4
本文編號:2735855
【學(xué)位授予單位】:中央民族大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:G256.22;H211.4
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 熱依汗·卡德爾;引發(fā)“《福樂智慧》學(xué)”的維也納抄本[J];民族文學(xué)研究;2000年04期
2 張鐵山;《福樂智慧》版本比較研究[J];中央民族大學(xué)學(xué)報;1998年03期
本文編號:2735855
本文鏈接:http://sikaile.net/tushudanganlunwen/2735855.html
最近更新
教材專著