民國(guó)時(shí)期清華所藏外文版《資本論》評(píng)介
發(fā)布時(shí)間:2018-08-12 17:45
【摘要】:民國(guó)時(shí)期清華大學(xué)藏有3種外文版《資本論》:第一個(gè)英文全譯本、第一個(gè)德文大眾版和第一個(gè)日文全譯本。這3種版本恰好是在馬克思恩格斯去世之后、蘇聯(lián)和東歐主導(dǎo)馬克思恩格斯文獻(xiàn)出版事業(yè)之前出版的,是這一階段的主流版本。這一階段《資本論》的出版支持者和編譯者因?yàn)椴煌某霭婺康暮蛯W(xué)術(shù)偏好,往往選擇了不同的母本和編譯原則,從而形成與現(xiàn)今通行本不同的特色。從版本源流的角度考察這些版本,挖掘其文獻(xiàn)傳播史和編譯史方面的價(jià)值,是以往研究所忽視的問(wèn)題。此外,以這3版《資本論》為代表的稀見(jiàn)馬克思恩格斯文獻(xiàn)反映了民國(guó)清華在外文藏書(shū)方面非常注意跟進(jìn)學(xué)術(shù)前沿,對(duì)今天清華大學(xué)文科的學(xué)術(shù)文獻(xiàn)建設(shè)具有啟示作用。
[Abstract]:During the period of the Republic of China, Tsinghua University had three foreign versions of Capital: the first full English version, the first German public edition and the first Japanese full translation. These three versions were published just after the death of Marx and Engels, before the Soviet Union and Eastern Europe dominated Marx and Engels' literature publishing, and they were the mainstream versions of this stage. In this stage, the proponents and compilers of Capital often choose different mother and compiling principles because of their different publishing purposes and academic preferences, thus forming different characteristics from the current popular books. It is neglected in the past to investigate these versions from the perspective of the source and stream of versions and to excavate the value of the history of literature dissemination and compilation. In addition, the rare literature of Marx and Engels, represented by these three editions of Capital, reflects that Tsinghua University of the Republic of China paid great attention to following the academic frontier in the field of foreign language collection, which has an enlightening effect on the construction of academic documents in the liberal arts of Tsinghua University today.
【作者單位】: 清華大學(xué)人文學(xué)院;清華大學(xué)圖書(shū)館;
【基金】:教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項(xiàng)目“《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(新MEGA)研究”(10JZD003)
【分類號(hào)】:G256
本文編號(hào):2179822
[Abstract]:During the period of the Republic of China, Tsinghua University had three foreign versions of Capital: the first full English version, the first German public edition and the first Japanese full translation. These three versions were published just after the death of Marx and Engels, before the Soviet Union and Eastern Europe dominated Marx and Engels' literature publishing, and they were the mainstream versions of this stage. In this stage, the proponents and compilers of Capital often choose different mother and compiling principles because of their different publishing purposes and academic preferences, thus forming different characteristics from the current popular books. It is neglected in the past to investigate these versions from the perspective of the source and stream of versions and to excavate the value of the history of literature dissemination and compilation. In addition, the rare literature of Marx and Engels, represented by these three editions of Capital, reflects that Tsinghua University of the Republic of China paid great attention to following the academic frontier in the field of foreign language collection, which has an enlightening effect on the construction of academic documents in the liberal arts of Tsinghua University today.
【作者單位】: 清華大學(xué)人文學(xué)院;清華大學(xué)圖書(shū)館;
【基金】:教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項(xiàng)目“《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(新MEGA)研究”(10JZD003)
【分類號(hào)】:G256
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 李崇安;;本館藏《馬克思恩格斯全集》外文版簡(jiǎn)介[J];國(guó)家圖書(shū)館學(xué)刊;1983年01期
2 ;《科學(xué)通報(bào)》外文版將于1980年復(fù)刊[J];重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);1979年04期
3 王重民;張鈞;;為北京大學(xué)圖書(shū)館草擬的建立一個(gè)馬列主義經(jīng)典作家著作外文版小小參考中心的計(jì)劃(1973年)[J];圖書(shū)館學(xué)研究;1983年02期
4 禹柯夫;;辦好文摘期刊(外文版)的意義和做法[J];醫(yī)學(xué)情報(bào)工作;1991年04期
5 陳兵強(qiáng);;如何檢索中國(guó)外文版期刊[J];圖書(shū)館雜志;1995年05期
6 宋培元;;我國(guó)外文版科技期刊淺析[J];情報(bào)科學(xué);1990年01期
,本文編號(hào):2179822
本文鏈接:http://sikaile.net/tushudanganlunwen/2179822.html
最近更新
教材專著