目的論視角下法庭口譯中話語標(biāo)記語的口譯研究
發(fā)布時(shí)間:2022-02-15 03:44
話語標(biāo)記語存在于日常對話的方方面面,對于口譯員來說,在通常的翻譯場景中,它們會被作為冗余或無用的口頭語被省略。但在法庭口譯中,話語標(biāo)記語所具有的功能卻因法庭的特殊性而有了特殊性,尤其是當(dāng)它們表現(xiàn)出了說話人話語的完整、可信度、智力水平和可靠度。因此,法庭中的話語標(biāo)記語的翻譯需要采取不同的翻譯策略。翻譯策略是譯員在翻譯時(shí)所采用的方法和手段,翻譯策略的選擇會影響到翻譯的過程和結(jié)果。但是翻譯策略的選擇并非信筆而來,而是要隨著翻譯目的的變化而變化,因此在不同的翻譯目的的指導(dǎo)下,法庭口譯員應(yīng)當(dāng)有選擇最佳翻譯策略的能力。本文的理論基礎(chǔ)為目的論。目的論認(rèn)為,在翻譯時(shí),必須要了解翻譯所包含的目的,以滿足源語者和聽著對翻譯的期待。目的論三原則從翻譯的目的性原則、連貫性原則和忠誠性原則來考察翻譯,同樣,在翻譯法庭口譯中的話語標(biāo)記語時(shí),以三原則為基礎(chǔ)可以幫助選擇最佳的翻譯策略。本文以文獻(xiàn)研究為基礎(chǔ),本文對法庭口譯場景下話語標(biāo)記語所起到的特殊作用作出了說明,即場景賦予了話語標(biāo)記語特殊的功能,并進(jìn)一步為不同的話語標(biāo)記語選擇不同的翻譯策略,以達(dá)到翻譯目的,最終以翻譯目的論三原則檢驗(yàn)該翻譯。在研究方法上,本文以定性研...
【文章來源】:上海外國語大學(xué)上海市211工程院校教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:59 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Literature Review
1.1 Court Interpreting
1.1.1 An introduction to court interpreting
1.1.2 Characteristics of court interpreting
1.1.3 Previous studies in court interpreting
1.2 Discourse Markers
1.2.1 Definition of discourse markers
1.2.2 Previous studies on discourse markers
1.3 Previous Studies on Skopos Theory
Chapter Two Theoretical Framework
2.1 Skopos Theory
2.1.1 Development of Skopos Theory
2.1.2 Three Rules of Skopos Theory
2.2 The Significance of Skopos Theory in Interpretation Practice
Chapter Three Discourse Markers Interpretation in light of Skopos Theory
3.1 Functions of discourse markers in court setting
3.1.1“Now”as a discourse marker
3.1.2“Well”as a discourse marker
3.1.3“You Know”as a discourse marker
3.2 Strategies of discourse marker interpretation under Skopos Theory
3.2.1 Reservation
3.2.2 Omission
3.2.3 Reformulation
3.2.4 Addition
Chapter Four Conclusion
References
Appendix
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]庭審口譯的異化和歸化——以目的原則為視角[J]. 吳紅軍. 新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2012(06)
[2]法庭翻譯課程設(shè)置初探[J]. 杜碧玉. 山東外語教學(xué). 2003(01)
本文編號:3625846
【文章來源】:上海外國語大學(xué)上海市211工程院校教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:59 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Literature Review
1.1 Court Interpreting
1.1.1 An introduction to court interpreting
1.1.2 Characteristics of court interpreting
1.1.3 Previous studies in court interpreting
1.2 Discourse Markers
1.2.1 Definition of discourse markers
1.2.2 Previous studies on discourse markers
1.3 Previous Studies on Skopos Theory
Chapter Two Theoretical Framework
2.1 Skopos Theory
2.1.1 Development of Skopos Theory
2.1.2 Three Rules of Skopos Theory
2.2 The Significance of Skopos Theory in Interpretation Practice
Chapter Three Discourse Markers Interpretation in light of Skopos Theory
3.1 Functions of discourse markers in court setting
3.1.1“Now”as a discourse marker
3.1.2“Well”as a discourse marker
3.1.3“You Know”as a discourse marker
3.2 Strategies of discourse marker interpretation under Skopos Theory
3.2.1 Reservation
3.2.2 Omission
3.2.3 Reformulation
3.2.4 Addition
Chapter Four Conclusion
References
Appendix
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]庭審口譯的異化和歸化——以目的原則為視角[J]. 吳紅軍. 新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2012(06)
[2]法庭翻譯課程設(shè)置初探[J]. 杜碧玉. 山東外語教學(xué). 2003(01)
本文編號:3625846
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3625846.html
最近更新
教材專著