甘肅民俗文化譯介現(xiàn)狀與發(fā)展路徑
發(fā)布時(shí)間:2022-02-10 07:21
特殊的地理位置和多民族交融聚居的歷史造就了甘肅豐富獨(dú)特的民俗文化。對(duì)甘肅民俗文化的譯介是外界認(rèn)識(shí)甘肅社會(huì)文化的重要窗口。然而,由于專業(yè)翻譯人才的不足和民俗作為"說(shuō)話文化"本身的復(fù)雜性,導(dǎo)致目前對(duì)甘肅民俗文化翻譯的實(shí)踐和理論探索都極為有限。未來(lái)甘肅民俗文化譯介需要培養(yǎng)專業(yè)的民俗文化翻譯人才,豐富民俗傳播手段,保持甘肅民俗文化原有異質(zhì)性,并注重目的語(yǔ)文化的語(yǔ)境和接受心理的原則。
【文章來(lái)源】:隴東學(xué)院學(xué)報(bào). 2018,29(02)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、甘肅民俗文化譯介現(xiàn)狀
二、甘肅民俗文化譯介的困難分析
三、甘肅民俗文化譯介的發(fā)展路徑
(一) 甘肅民俗文化譯介應(yīng)遵循的原則
(二) 甘肅民俗文化譯介的發(fā)展策略
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]市場(chǎng)驅(qū)動(dòng)下的翻譯碩士培養(yǎng)模式——以西北師范大學(xué)為例[J]. 曹進(jìn),靳琰. 中國(guó)翻譯. 2016(02)
[2]甘肅華夏文明之符號(hào)承載與對(duì)外傳播[J]. 靳琰,楊曉紅. 絲綢之路. 2015(10)
[3]全球化語(yǔ)境下地方性知識(shí)的跨文化傳播──以甘肅地域文化術(shù)語(yǔ)翻譯為例[J]. 金萍. 社科縱橫. 2014(07)
[4]甘肅方言和甘肅文化[J]. 雒鵬,黃海英,包妍. 絲綢之路. 2013(22)
[5]甘肅對(duì)外經(jīng)濟(jì)、文化交流中外語(yǔ)翻譯人才的現(xiàn)狀調(diào)查及對(duì)策研究[J]. 劉福生,王謀清,馮蓉,李玉明. 西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2003(06)
[6]試論方言對(duì)譯的局限性——以張谷若先生譯《德伯家的苔絲》為例[J]. 韓子滿. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2002(04)
[7]文化交流與翻譯[J]. 許崇信. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)). 1991(01)
本文編號(hào):3618485
【文章來(lái)源】:隴東學(xué)院學(xué)報(bào). 2018,29(02)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、甘肅民俗文化譯介現(xiàn)狀
二、甘肅民俗文化譯介的困難分析
三、甘肅民俗文化譯介的發(fā)展路徑
(一) 甘肅民俗文化譯介應(yīng)遵循的原則
(二) 甘肅民俗文化譯介的發(fā)展策略
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]市場(chǎng)驅(qū)動(dòng)下的翻譯碩士培養(yǎng)模式——以西北師范大學(xué)為例[J]. 曹進(jìn),靳琰. 中國(guó)翻譯. 2016(02)
[2]甘肅華夏文明之符號(hào)承載與對(duì)外傳播[J]. 靳琰,楊曉紅. 絲綢之路. 2015(10)
[3]全球化語(yǔ)境下地方性知識(shí)的跨文化傳播──以甘肅地域文化術(shù)語(yǔ)翻譯為例[J]. 金萍. 社科縱橫. 2014(07)
[4]甘肅方言和甘肅文化[J]. 雒鵬,黃海英,包妍. 絲綢之路. 2013(22)
[5]甘肅對(duì)外經(jīng)濟(jì)、文化交流中外語(yǔ)翻譯人才的現(xiàn)狀調(diào)查及對(duì)策研究[J]. 劉福生,王謀清,馮蓉,李玉明. 西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2003(06)
[6]試論方言對(duì)譯的局限性——以張谷若先生譯《德伯家的苔絲》為例[J]. 韓子滿. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2002(04)
[7]文化交流與翻譯[J]. 許崇信. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)). 1991(01)
本文編號(hào):3618485
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zgmzsz/3618485.html
教材專著