曾紀(jì)澤《中國(guó)先睡后醒論》的誤譯與誤讀
發(fā)布時(shí)間:2021-01-30 16:30
時(shí)任中國(guó)駐英國(guó)大使的曾紀(jì)澤,于1887年在英國(guó)《亞洲季刊》上用英文發(fā)表的《中國(guó)先睡后醒論》,是中國(guó)近代史上的一篇重要文獻(xiàn)。但傳世的中文版《中國(guó)先睡后醒論》并不是曾紀(jì)澤自己翻譯的,而是顏詠經(jīng)等人翻譯的。這篇中譯本,有許多錯(cuò)誤,包括漏譯、誤譯、增譯等。根據(jù)這篇被顏詠經(jīng)等人誤譯的《中國(guó)先睡后醒論》,有學(xué)者認(rèn)為曾紀(jì)澤是在"公開地向侵略者獻(xiàn)媚",而另一些學(xué)者則認(rèn)為曾紀(jì)澤"旗幟鮮明地表達(dá)了自己反侵略的立場(chǎng)"。其實(shí),《中國(guó)先睡后醒論》中的許多思想,并不是曾紀(jì)澤本人的,而是由于顏詠經(jīng)等人的誤譯造成的。因此,在利用翻譯文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)當(dāng)小心謹(jǐn)慎,更不能在誤譯的基礎(chǔ)上作進(jìn)一步的誤讀。否則,就會(huì)得出與原文相反的結(jié)論。
【文章來(lái)源】:寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版). 2019,32(01)
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
一、《中國(guó)先睡后醒論》的由來(lái)
二、《中國(guó)先睡后醒論》的誤譯
三、《中國(guó)先睡后醒論》的誤讀
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]晚清“睡獅”形象探源[J]. 石川禎浩. 中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2009(05)
[2]因誤讀而虛構(gòu)的派別之爭(zhēng)——《醒睡之間與古今之別》讀后[J]. 單正平. 書屋. 2006(06)
[3]醒睡之間與古今之別——近代中西文化論爭(zhēng)一瞥[J]. 王學(xué)斌. 書屋. 2006(03)
[4]曾紀(jì)澤與《中國(guó)先睡后醒論》[J]. 鄭正偉. 天水師專學(xué)報(bào). 2000(01)
[5]曾紀(jì)澤《中國(guó)先睡后醒論》評(píng)介[J]. 劉泱泱. 史學(xué)月刊. 1991(06)
本文編號(hào):3009218
【文章來(lái)源】:寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版). 2019,32(01)
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
一、《中國(guó)先睡后醒論》的由來(lái)
二、《中國(guó)先睡后醒論》的誤譯
三、《中國(guó)先睡后醒論》的誤讀
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]晚清“睡獅”形象探源[J]. 石川禎浩. 中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2009(05)
[2]因誤讀而虛構(gòu)的派別之爭(zhēng)——《醒睡之間與古今之別》讀后[J]. 單正平. 書屋. 2006(06)
[3]醒睡之間與古今之別——近代中西文化論爭(zhēng)一瞥[J]. 王學(xué)斌. 書屋. 2006(03)
[4]曾紀(jì)澤與《中國(guó)先睡后醒論》[J]. 鄭正偉. 天水師專學(xué)報(bào). 2000(01)
[5]曾紀(jì)澤《中國(guó)先睡后醒論》評(píng)介[J]. 劉泱泱. 史學(xué)月刊. 1991(06)
本文編號(hào):3009218
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zgjxds/3009218.html
教材專著