天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 一帶一路論文 >

《古絲綢之路之行:中亞藝術(shù)》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-06-23 15:00

  本文關(guān)鍵詞:《古絲綢之路之行:中亞藝術(shù)》翻譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:隨著“一帶一路”戰(zhàn)略的提出和實施,位于絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶上的新疆迎來了經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展新契機,同時也掀起了絲綢之路研究的新熱潮。因此,譯者在導(dǎo)師的幫助下選擇翻譯《古絲綢之路之行:中亞藝術(shù)》(Along the Ancient Silk Routes:Central Asian Art from the West Berlin State Museums)作為譯者的翻譯實踐任務(wù)。本書是對新疆兩大地區(qū)多個佛教石窟群中藝術(shù)珍品的描述與介紹,內(nèi)容詳實易懂,既可滿足專業(yè)研究學(xué)者的學(xué)術(shù)需求,又不會對大眾閱讀有所桎梏,是近半個世紀(jì)以來相關(guān)資料的最佳出版物,更是研究古絲綢之路和佛教藝術(shù)不可多得的參考書籍。譯者希望通過翻譯本書傳播原著研究成果,促進(jìn)中亞藝術(shù),特別是新疆佛教石窟藝術(shù)的傳播與發(fā)展。譯者翻譯本書的后半部分,其內(nèi)容涵蓋全書大部分展品(34號到152號)介紹:包括在新疆兩大地區(qū)的多個石窟群中發(fā)現(xiàn)的各類佛教石窟壁畫、泥塑、木刻、佛像壁龕等藝術(shù)文物的描述以及其內(nèi)涵佛教傳說故事的講述。報告共分為五個部分,針對本文信息型文本類型,譯者在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,分析文本特點并結(jié)合翻譯實例分析,從詞匯、句子兩個層面,采用詞義的引申、詞類轉(zhuǎn)換、主被動轉(zhuǎn)換、拆譯等翻譯方法解決翻譯難點、總結(jié)翻譯心得。
【關(guān)鍵詞】:信息型文本 功能翻譯理論 交際翻譯 文化 中亞藝術(shù)
【學(xué)位授予單位】:新疆大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要2-3
  • Abstract3-6
  • Chapter 1 Translation project6-9
  • 1.1 Project background6
  • 1.2 Project aim and significance6-7
  • 1.3 Description of source text7-8
  • 1.4 Influence of source text8-9
  • Chapter 2 Translation process9-13
  • 2.1 The process of translating9-11
  • 2.1.1 Pre-translation preparations9-10
  • 2.1.2 The process of translating practice10-11
  • 2.1.3 Revision for the translation11
  • 2.2 Text analysis11-13
  • Chapter 3 Translation Theory13-18
  • 3.1 Translation theory introduction13-15
  • 3.1.1 Functional translation theory13-15
  • 3.1.2 Skopostheory15
  • 3.2 Theory into practice15-18
  • Chapter 4 Case Analysis18-28
  • 4.1 Lexical level18-24
  • 4.1.1 Buddhism terminology18-19
  • 4.1.2 Proper names19-21
  • 4.1.3 Extension of word meaning21-22
  • 4.1.4 Conversion22-24
  • 4.2 Syntactical level24-28
  • 4.2.1 Division24-26
  • 4.2.2 Voice transformation26-28
  • Chapter 5 Conclusion for translation practice28-32
  • 5.1 Difficulties and solutions28-30
  • 5.2 Experience and reflections30-31
  • 5.3 Problems to be solved31-32
  • References32-33
  • Appendix: Translation practice33-85
  • Acknowledgements85-86

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張行;石油在古絲綢之路上的發(fā)現(xiàn)和利用[J];絲綢之路;1995年01期

2 涂裕春;古絲綢之路與各民族的融合[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版);2004年02期

3 羅瀅;;能源,助力絲綢之路[J];中國西部;2014年01期

4 崔曉林;;瘋狂的“海撈瓷”[J];中國經(jīng)濟(jì)周刊;2006年24期

5 蔣致潔;簡論古絲綢之路上貢賜交往中的經(jīng)貿(mào)意義和作用[J];北京商學(xué)院學(xué)報;1993年02期

6 ;信息在線[J];田徑;2005年07期

7 趙志凡;自然·民族·歷史文化——讀吳明仁散文集《大漠風(fēng)情》[J];理論與創(chuàng)作;1991年06期

8 國克;;敦煌趣談[J];檔案;1992年05期

9 趙川宇;;中亞—古絲綢之路的必經(jīng)之路[J];科學(xué)新聞;1999年19期

10 楊曙明;;陜西鳳翔境內(nèi)古絲綢之路考略[J];絲綢之路;2009年06期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 趙青;;長城不是一堵墻[A];《中國長城博物館》2006年第2期(“2006中國長城新聞采訪萬里行”?C];2006年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 記者 拓玲;暢談古絲綢之路的現(xiàn)實意義[N];西安日報;2014年

2 胡維斌 楊德英;博州發(fā)現(xiàn)“古絲綢之路新北道”遺跡[N];亞洲中心時報(漢);2004年

3 陜西省社科院寶雞分院特約研究員 寶雞周秦文化研究會常務(wù)理事 楊曙明;寶雞境內(nèi)的古絲綢之路[N];寶雞日報;2014年

4 本報記者 馬文鋒 王玉平 朱立揚;寧夏,控扼古絲綢之路[N];寧夏日報;2014年

5 本報記者 邢紀(jì)國 葉陽歡;千載機遇百業(yè)宏開 古絲綢之路煥異彩[N];中國改革報;2014年

6 本報記者 朱明俊 崔志堅 依明江·達(dá)吾提;在古絲綢之路上構(gòu)建起中亞大通道[N];新疆日報(漢);2014年

7 馬和勵;讓古絲綢之路重現(xiàn)繁榮[N];人民日報海外版;2006年

8 駐塔吉克斯坦使館經(jīng)商處;中塔古絲綢之路再放異彩[N];國際商報;2011年

9 本報記者 戴嵐 韓曉麗 肖遙 張丹華;古絲綢之路崛起 國際經(jīng)貿(mào)新平臺[N];人民日報;2012年

10 采訪整理 本報記者 陳尚文;賦予古絲綢之路新時代內(nèi)涵[N];人民日報;2014年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 郭穎;《古絲綢之路之行:中亞藝術(shù)》翻譯實踐報告[D];新疆大學(xué);2016年

2 潘敏;《古絲綢之路之行:中亞藝術(shù)》翻譯實踐報告[D];新疆大學(xué);2016年


  本文關(guān)鍵詞:《古絲綢之路之行:中亞藝術(shù)》翻譯實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:475363

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ydyl/475363.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e26cd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com