“一帶一路”背景下冰雪旅游景區(qū)公示語英譯研究——以生態(tài)翻譯學(xué)為視角
發(fā)布時間:2024-02-05 20:03
在"一帶一路"倡議的背景下,基于生態(tài)翻譯學(xué)的理論,以哈爾濱冰雪旅游景區(qū)的公示語英譯本作為研究對象,主要從語言、文化和交際等維度就景區(qū)公示語英譯中存在的問題進(jìn)行了分析,探討了景區(qū)公示語翻譯過程中譯者如何在多個維度上去實(shí)現(xiàn)對于翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇性適應(yīng)和轉(zhuǎn)換。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
引言
一、景區(qū)公示語的功能
二、景區(qū)公示語的英譯錯誤
三、生態(tài)翻譯學(xué)理論
四、景區(qū)公示語翻譯的多維選擇與適應(yīng)
結(jié)語
本文編號:3896127
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
引言
一、景區(qū)公示語的功能
二、景區(qū)公示語的英譯錯誤
三、生態(tài)翻譯學(xué)理論
四、景區(qū)公示語翻譯的多維選擇與適應(yīng)
結(jié)語
本文編號:3896127
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ydyl/3896127.html
最近更新
教材專著