“絲綢之路之今昔”講座的模擬交傳反思性實踐報告
發(fā)布時間:2017-03-31 10:18
本文關(guān)鍵詞:“絲綢之路之今昔”講座的模擬交傳反思性實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文是一篇模擬交傳實踐報告。模擬交傳材料是美國學(xué)者米華健的講座“絲綢之路之今昔”!耙粠б宦贰笔侵袊氖滓獓覒(zhàn)略,對中國經(jīng)濟未來的發(fā)展具有重要意義。這也使之成為各國學(xué)者研究的熱門課題。在講座中,米華健教授將過去和現(xiàn)在的絲綢之路聯(lián)系起來,給人們提供了一種新的思考方式。本篇報告重點探討翻譯中出現(xiàn)的問題以及解決方法。首先,為了順利完成口譯實踐,在實踐之前做了充足的譯前準(zhǔn)備。例如了解材料背景,搜索相關(guān)材料,了解講話人背景及講座環(huán)境。第二部分是源文本分析,分析源文本的詞匯特點和句法特點。第三部分是本文的重點。筆者通過對翻譯過程的分析和翻譯文本的對比,總結(jié)本次翻譯模擬過程中自己的不足之處以及提出相應(yīng)的解決方案。希望在本實踐報告中探討的對問題的處理方法對其他翻譯學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)有所幫助。
【關(guān)鍵詞】:文化類講座 交替?zhèn)髯g 信息缺失 錯譯 解決辦法
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-8
- Introduction8-10
- Chapter One Task Description and Preparation10-14
- 1.1 Task Description10-11
- 1.1.1 Introduction to the Source Language Material10-11
- 1.1.2 Introduction to the Task11
- 1.2 Preparations for the Interpretation11-14
- 1.2.1 Parallel Text12
- 1.2.2 Other Preparations for the Interpretation12-14
- Chapter Two Source Text Analysis14-18
- 2.1 Introduction to the Source Text14-15
- 2.2 Features of the Source Text15-16
- 2.2.1 Lexical Features15-16
- 2.2.2 Syntactical Features16
- 2.3 Possible Difficulties for Interpretation16-18
- Chapter Three Problems and Countermeasures18-28
- 3.1 Information Loss and Countermeasures18-20
- 3.1.1 Information Loss18-19
- 3.1.2 Countermeasures19-20
- 3.2 Misinterpretation and Countermeasures20-22
- 3.2.1 Misinterpretation20-21
- 3.2.2 Countermeasures21-22
- 3.3 Problems Caused by Intense Information and Countermeasures22-25
- 3.4 Problems Caused by Complex Sentence Structure and Countermeasures25-28
- Conclusion28-30
- References30-32
- Appendix32-56
- 導(dǎo)師及作者簡介56-58
- Acknowledgements58
【相似文獻(xiàn)】
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 聶淼;“絲綢之路之今昔”講座的模擬交傳反思性實踐報告[D];吉林大學(xué);2016年
本文關(guān)鍵詞:“絲綢之路之今昔”講座的模擬交傳反思性實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:279493
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ydyl/279493.html
最近更新
教材專著