習(xí)近平“一帶一路”主題政治演講中的引用語口譯研究
【學(xué)位授予單位】:陜西師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 古丹;;目的論在文學(xué)翻譯中的指導(dǎo)作用初探[J];山東社會科學(xué);2015年S2期
2 竇衛(wèi)霖;溫建平;;習(xí)近平國際演講親民話語特征及其英譯特色研究[J];外語教學(xué)理論與實踐;2015年04期
3 唐冠宇;李智宇;;習(xí)近平主席外交演講語言藝術(shù)探析[J];世紀(jì)橋;2014年05期
4 王皓;;從目的論視角看廣告翻譯的再創(chuàng)造[J];中國科技翻譯;2013年01期
5 劉皓明;;透明的翻譯:西方詩歌翻譯所涉及的句法問題和翻譯哲學(xué)[J];同濟大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年02期
6 卜愛萍;;基于關(guān)聯(lián)理論的漢英格言翻譯[J];上海翻譯;2012年01期
7 李龍泉;駱裴婭;;“目的論”的弊端與缺陷[J];英語研究;2009年02期
8 黃頻頻;;英漢成語的文化差異與翻譯[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2006年04期
9 周覺知;;德國功能翻譯理論述評[J];求索;2006年01期
10 張錦蘭;目的論與翻譯方法[J];中國科技翻譯;2004年01期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張林芳;功能主義目的論指導(dǎo)下的社會工作類演講漢英同聲傳譯策略[D];蘇州大學(xué);2017年
2 高瑞晨;目的論視角下中國政府記者招待會中文化負(fù)載詞的口譯策略探究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2016年
3 蔣月;目的論下外事口譯中國特色詞句英譯研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2016年
4 張敏;《絲綢之路與東西方文化的交流》口譯報告[D];河南大學(xué);2016年
5 黃慧鸝;目的論視角下中國特色用語英譯研究[D];華中師范大學(xué);2016年
6 何詩雨;目的論視角下的外事口譯英譯研究[D];華中師范大學(xué);2015年
7 張健娣;從目的論視角探究漢語四字格在會議口譯中的翻譯策略[D];福建師范大學(xué);2015年
8 王一凡;“奧巴馬2014國情咨文”英漢口譯報告[D];浙江工商大學(xué);2015年
9 隆小玉;翻譯目的論視域下政府記者招待會口譯方法研究[D];湖南師范大學(xué);2014年
10 尹琨;目的論視角下外交演講的英譯策略研究[D];濟南大學(xué);2014年
本文編號:2718883
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ydyl/2718883.html