戰(zhàn)時(shí)合作的“中間人”:中國戰(zhàn)區(qū)青年譯員與美軍的相處
發(fā)布時(shí)間:2021-11-26 15:50
太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)后,中美開展緊密的軍事合作,在中國戰(zhàn)區(qū)大量征調(diào)青年譯員成為重要一環(huán)。譯員服務(wù)于美軍的工作特殊性,使美方可影響到譯員的待遇水平;但譯員也面臨地位不明、管理混亂以及職責(zé)不清等諸多問題。中美之間在文化與體制上的"隔閡",使譯員與美軍的相處存有不少?zèng)_突。國民政府既要防止譯員成為美方的工具,同時(shí)也要保障譯員的"人格"以維護(hù)中國之"國格"。作為戰(zhàn)時(shí)合作的"中間人",盟軍機(jī)制里的中國青年譯員是中國近代史上最獨(dú)特的翻譯群體,同時(shí)也體現(xiàn)了戰(zhàn)時(shí)青年參與抗戰(zhàn)的重要形式。
【文章來源】:史學(xué)月刊. 2020,(03)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一合作之利:譯員待遇的盟軍因素
二相處之弊:譯員的管理問題與身份矛盾
三“人格”與“國格”:譯員與美軍的相處
1.譯員“人格”與美軍相處時(shí)的矛盾
2.譯員本身素質(zhì)與國家形象
四結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]抗戰(zhàn)時(shí)期中國翻譯官的身份與角色[J]. 肖志兵,孫芳. 外國語文. 2018(05)
[2]抗戰(zhàn)后翻譯官出國留學(xué)的波折與示鑒[J]. 魏善玲. 山東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2017(05)
[3]抗戰(zhàn)時(shí)期盟軍中的中國譯員[J]. 左平. 社會(huì)科學(xué)研究. 2013(01)
[4]關(guān)于西南聯(lián)合大學(xué)戰(zhàn)時(shí)從軍運(yùn)動(dòng)的考察[J]. 聞黎明. 抗日戰(zhàn)爭研究. 2010(03)
本文編號(hào):3520466
【文章來源】:史學(xué)月刊. 2020,(03)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一合作之利:譯員待遇的盟軍因素
二相處之弊:譯員的管理問題與身份矛盾
三“人格”與“國格”:譯員與美軍的相處
1.譯員“人格”與美軍相處時(shí)的矛盾
2.譯員本身素質(zhì)與國家形象
四結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]抗戰(zhàn)時(shí)期中國翻譯官的身份與角色[J]. 肖志兵,孫芳. 外國語文. 2018(05)
[2]抗戰(zhàn)后翻譯官出國留學(xué)的波折與示鑒[J]. 魏善玲. 山東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2017(05)
[3]抗戰(zhàn)時(shí)期盟軍中的中國譯員[J]. 左平. 社會(huì)科學(xué)研究. 2013(01)
[4]關(guān)于西南聯(lián)合大學(xué)戰(zhàn)時(shí)從軍運(yùn)動(dòng)的考察[J]. 聞黎明. 抗日戰(zhàn)爭研究. 2010(03)
本文編號(hào):3520466
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/xifanglishiwenhua/3520466.html
最近更新
教材專著