德效騫《漢書》譯介之研究
發(fā)布時(shí)間:2021-08-06 17:08
德效騫(Homer Hasenpflug Dubs,1892-1969)美國著名的哲學(xué)家、歷史學(xué)家。幼年時(shí)期隨父母來到中國,在中國湖南渡過了短暫的童年時(shí)光;孛绹瓿蓪W(xué)業(yè)后,以遵道會(huì)教士的身份來華,主要在湖南地區(qū)進(jìn)行了長達(dá)六年的傳教生涯。返回美國后,研究視角逐漸轉(zhuǎn)向了漢學(xué)領(lǐng)域。1934年,他應(yīng)美國學(xué)術(shù)團(tuán)體理事會(huì)的邀請(qǐng),負(fù)責(zé)《漢書》的翻譯。在國會(huì)圖書館,德效騫用了三年的時(shí)間初步完成了譯著。三卷本的《漢書》于1938年、1944年和1955年出版。此書出版后在美國漢學(xué)界產(chǎn)生了較大的反響,其學(xué)術(shù)價(jià)值也被大多數(shù)學(xué)者所認(rèn)可。本文試圖用學(xué)術(shù)史的方法考察德效騫的學(xué)術(shù)思想和治學(xué)方法。筆者從德效騫學(xué)術(shù)生涯入手,展現(xiàn)其走上漢學(xué)道路的過程和學(xué)術(shù)思想的轉(zhuǎn)變。接著敘述《漢書》翻譯的時(shí)代背景、翻譯人員和相關(guān)準(zhǔn)備,分析其產(chǎn)生的必然性。德效騫在翻譯《漢書》的過程中,還對(duì)西漢歷史產(chǎn)生了濃厚的興趣。他關(guān)于西漢的歷史人物、西漢儒學(xué)、西漢的日食、西漢與羅馬關(guān)系的研究也具有一定的價(jià)值。在三卷本的《漢書》中德效騫將這些研究成果也收錄其中。筆者試圖通過對(duì)這些研究進(jìn)行梳理和總結(jié),分析其研究價(jià)值,更全面的展現(xiàn)德效騫的學(xué)術(shù)成果。文章最后...
【文章來源】:華東師范大學(xué)上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:79 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
論文摘要
ABSTRACT
緒論
第一章 德效騫生平和學(xué)術(shù)緣起
第一節(jié) 德效騫生平述略
第二節(jié) 《漢書》譯介緣起
第三節(jié) 《漢書》翻譯人員及支持機(jī)構(gòu)
第二章 德氏《漢書》譯介的主要內(nèi)容
第一節(jié) 《本紀(jì)》的翻譯與研究
第二節(jié) 《王莽傳》的翻譯與研究
第三節(jié) 翻譯中的儒學(xué)研究
第四節(jié) 西漢日食記錄的考證
第三章 德氏《漢書》譯本的特點(diǎn)
第一節(jié) 獨(dú)特的編纂體例
第二節(jié) 微觀漢學(xué)的影響
第三節(jié) 《漢書》翻譯與其他領(lǐng)域研究
第四節(jié) 德氏《漢書》的影響和不足
結(jié)語
附錄
(一) 德效騫照片
(二) 德效騫年表
(三) 德效騫主要漢學(xué)著作和論文
(四) 主要參考文獻(xiàn)
后記
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《漢書》在歐美的譯介與研究[J]. 楊倩如. 中國史研究動(dòng)態(tài). 2010(05)
[2]《漢書》在西方:譯介與研究[J]. 李秀英,溫柔新. 外語教學(xué)與研究. 2007(06)
[3]漢儒與王莽:評(píng)述西方漢學(xué)界的幾項(xiàng)研究[J]. 陳啟云. 史學(xué)集刊. 2007(01)
[4]海外學(xué)者對(duì)中國史學(xué)的研究及其思考[J]. 朱政惠. 史林. 2006(04)
[5]殷卜辭月食資料的整理與研究[J]. 馮時(shí). 古籍整理研究學(xué)刊. 2002(06)
[6]古代中國一座羅馬人的城市[J]. 德效騫,屈直敏. 敦煌學(xué)輯刊. 2001(02)
[7]二十世紀(jì)上半葉美國漢學(xué)研究管窺[J]. 仇華飛. 檔案與史學(xué). 2000(04)
[8]陳寅恪與牛津大學(xué)[J]. 程美寶. 歷史研究. 2000(03)
[9]偉烈亞力的學(xué)術(shù)生涯[J]. 汪曉勤. 中國科技史料. 1999(01)
[10]1970年以來西方秦漢史研究概述[J]. 張春樹. 中國史研究動(dòng)態(tài). 1997(04)
本文編號(hào):3326161
【文章來源】:華東師范大學(xué)上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:79 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
論文摘要
ABSTRACT
緒論
第一章 德效騫生平和學(xué)術(shù)緣起
第一節(jié) 德效騫生平述略
第二節(jié) 《漢書》譯介緣起
第三節(jié) 《漢書》翻譯人員及支持機(jī)構(gòu)
第二章 德氏《漢書》譯介的主要內(nèi)容
第一節(jié) 《本紀(jì)》的翻譯與研究
第二節(jié) 《王莽傳》的翻譯與研究
第三節(jié) 翻譯中的儒學(xué)研究
第四節(jié) 西漢日食記錄的考證
第三章 德氏《漢書》譯本的特點(diǎn)
第一節(jié) 獨(dú)特的編纂體例
第二節(jié) 微觀漢學(xué)的影響
第三節(jié) 《漢書》翻譯與其他領(lǐng)域研究
第四節(jié) 德氏《漢書》的影響和不足
結(jié)語
附錄
(一) 德效騫照片
(二) 德效騫年表
(三) 德效騫主要漢學(xué)著作和論文
(四) 主要參考文獻(xiàn)
后記
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《漢書》在歐美的譯介與研究[J]. 楊倩如. 中國史研究動(dòng)態(tài). 2010(05)
[2]《漢書》在西方:譯介與研究[J]. 李秀英,溫柔新. 外語教學(xué)與研究. 2007(06)
[3]漢儒與王莽:評(píng)述西方漢學(xué)界的幾項(xiàng)研究[J]. 陳啟云. 史學(xué)集刊. 2007(01)
[4]海外學(xué)者對(duì)中國史學(xué)的研究及其思考[J]. 朱政惠. 史林. 2006(04)
[5]殷卜辭月食資料的整理與研究[J]. 馮時(shí). 古籍整理研究學(xué)刊. 2002(06)
[6]古代中國一座羅馬人的城市[J]. 德效騫,屈直敏. 敦煌學(xué)輯刊. 2001(02)
[7]二十世紀(jì)上半葉美國漢學(xué)研究管窺[J]. 仇華飛. 檔案與史學(xué). 2000(04)
[8]陳寅恪與牛津大學(xué)[J]. 程美寶. 歷史研究. 2000(03)
[9]偉烈亞力的學(xué)術(shù)生涯[J]. 汪曉勤. 中國科技史料. 1999(01)
[10]1970年以來西方秦漢史研究概述[J]. 張春樹. 中國史研究動(dòng)態(tài). 1997(04)
本文編號(hào):3326161
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/xifanglishiwenhua/3326161.html
最近更新
教材專著