天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 社科論文 > 世界歷史論文 >

試論新羅譯語(yǔ)及其歷史作用

發(fā)布時(shí)間:2018-11-03 09:36
【摘要】: 朝鮮半島之新羅與中國(guó)關(guān)系整體友好,彼此交往頻繁。七世紀(jì)以后,新羅人中出現(xiàn)了一些往來(lái)于唐羅乃至東亞三國(guó)之間,諳熟兩國(guó),甚至三國(guó)語(yǔ)言文化的譯語(yǔ)。他們活躍于當(dāng)時(shí)東亞政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流的各個(gè)角落,是東亞通交中不可或缺的媒介。本論題通過(guò)對(duì)譯語(yǔ)異稱(chēng)的分類(lèi)考辨來(lái)闡述譯語(yǔ)的概念,并在此基礎(chǔ)上釋讀了新羅譯語(yǔ)的意義,進(jìn)而,在此基礎(chǔ)上分官方和民間兩部分對(duì)新羅譯語(yǔ)的來(lái)源、構(gòu)成、特點(diǎn)及其歷史作用進(jìn)行了系統(tǒng)的闡述。 本文共分五個(gè)章節(jié): 第一章是緒論,主要闡述了論文選題的目的及意義,相關(guān)領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀,以及論文研究的主要思路及方法等內(nèi)容。 第二章通過(guò)對(duì)譯語(yǔ)異稱(chēng)的分類(lèi)考辨,闡述其概念,進(jìn)而解讀新羅譯語(yǔ)的含義。譯語(yǔ)概而言之,可分為外交領(lǐng)域內(nèi)的譯使和民間譯語(yǔ)兩類(lèi)。其主要來(lái)源為官方配置、留學(xué)生、外國(guó)僑民等,他們是東亞通交的重要語(yǔ)言媒介。新羅譯語(yǔ)作為東亞譯語(yǔ)的一個(gè)重要組成部分,其從狹義上來(lái)說(shuō),單指《入唐求法巡禮行記》中所載的新羅僑民譯語(yǔ);從廣義上來(lái)說(shuō)其是指在東亞各個(gè)領(lǐng)域中活動(dòng)的新羅籍譯語(yǔ)。其類(lèi)別、來(lái)源及社會(huì)作用完全符合東亞譯語(yǔ)群體的一般特征。 第三章主要以入唐宿衛(wèi)的新羅質(zhì)子及入唐求學(xué)的新羅留學(xué)生為中心,從他們的構(gòu)成與特點(diǎn)入手來(lái)闡述這一特殊歷史人物群體在唐羅交往中充分利用自身對(duì)雙方語(yǔ)言文化、政治思想及外交慣例的深刻理解,在唐羅通交中所發(fā)揮的獨(dú)特作用。新羅譯使主要是指唐羅外交領(lǐng)域的外交官員。其以新羅質(zhì)子和留學(xué)生為主。他們充分發(fā)揮語(yǔ)言、人緣以及自身獨(dú)有的雙重身份優(yōu)勢(shì),為唐與新羅間政治、軍事、文化交流以及長(zhǎng)期睦鄰友好做出了重要的貢獻(xiàn)。 第四章主要以《入唐求法巡禮行記》中所載的新羅僑民譯語(yǔ)為中心,從來(lái)源和作用兩個(gè)方面對(duì)新羅僑民譯語(yǔ)加以闡釋,并在此基礎(chǔ)上考察了這一特殊歷史人物群體的特點(diǎn)。新羅僑民譯語(yǔ)主要是活躍于東亞海上的新羅僑民。他們主要通過(guò)旅居唐、日,在與當(dāng)?shù)鼐用竦拈L(zhǎng)期接觸中掌握多重語(yǔ)言。因此,與現(xiàn)代外國(guó)語(yǔ)學(xué)校培養(yǎng)的職業(yè)翻譯不同,新羅僑民譯語(yǔ)大多精通三國(guó)語(yǔ)言,且一專(zhuān)多能。他們充分發(fā)揮自身的語(yǔ)言、地緣和人緣優(yōu)勢(shì),在東亞通交中起著不可或缺的媒介作用。 第五章是結(jié)論部分,該部分在總結(jié)前文論述的基礎(chǔ)上,對(duì)這一特殊歷史人物群體存在的歷史意義進(jìn)行了較為深入的探析。即他們的活動(dòng)證明了新羅人對(duì)唐文化積極主動(dòng)的吸收與傳播是東亞唐文化圈形成的一個(gè)重要因素;同時(shí),也表明了新羅作為古代東亞三國(guó)的中間部位,是東亞漢字文化圈形成過(guò)程中帶有連接性質(zhì)的一環(huán)。
[Abstract]:Siro on the Korean Peninsula has friendly relations with China as a whole and has frequent exchanges with each other. After the seventh century, there appeared some translation languages between Tang Luo and the three East Asian countries, familiar with the languages and cultures of the two countries and even the three countries. They were active in the political, economic and cultural exchanges in East Asia at that time. This thesis expounds the concept of the target language by classifying and differentiating the different names of the target language, and on this basis explains the meaning of the translation language of Sinoro, and then, on this basis, divides the official and the folk parts into the source and composition of the translation language of Silla. The characteristics and historical function are systematically expounded. This paper is divided into five chapters: the first chapter is an introduction, mainly describes the purpose and significance of the topic, the research status in related fields, as well as the main ideas and methods of the paper. In chapter two, the author expounds the concept of Xerox and interprets the meaning of Sinoro. Generally speaking, the target language can be divided into two categories: diplomatic translation and folk translation. Its main sources are official allocation, international students, foreign nationals, etc. They are important language media for East Asian communication. As an important part of the East Asian translation, Sinoru's translation refers only to the translation of the Sinorama diaspora contained in the Book of Journey into Tang Dynasty, and in a broad sense, it refers to the new Romanian translation language which is active in various fields in East Asia. Its categories, sources and social roles fully accord with the general characteristics of the target language groups in East Asia. The third chapter focuses on the Silla proton of Tang Suwei and the students studying in the Tang Dynasty. Starting with their composition and characteristics, this special historical figure group makes full use of its own language and culture in the communication between Tang and Luo. The profound understanding of political thought and diplomatic convention played a unique role in the Tang Luotong exchange. The translation of New Luo mainly refers to the diplomatic officials in the diplomatic field of Tang Luo. It is mainly Siro proton and international students. They made great contributions to the political, military, cultural exchanges and long-term good-neighborly friendship between Tang and Singapore. The fourth chapter focuses on the translation of the Silla diaspora from the sources and functions of the Silla diaspora, and explores the characteristics of this special historical group on the basis of the translation of the Silla diaspora contained in the Book of Journey into the Tang Dynasty. The translation of the Silla diaspora mainly refers to the Silla diaspora active in the East Asian Sea. They master multiple languages in long-term contact with local residents, mainly through residence in Tang and Japan. Therefore, different from the professional translation developed by the modern foreign language school, most of the Silla expatriates are proficient in the three languages. They give full play to their own language, geographical and human advantages, and play an indispensable role in East Asia. The fifth chapter is the conclusion part, which, on the basis of summing up the previous discussion, makes a deep analysis of the historical significance of the existence of this special historical figure group. That is, their activities proved that the positive absorption and dissemination of the culture of the Tang Dynasty was an important factor in the formation of the East Asian cultural circle of the Tang Dynasty. At the same time, it also shows that Silla, as the middle part of the three countries in ancient East Asia, is a link in the formation of East Asian Chinese culture circle.
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2009
【分類(lèi)號(hào)】:K312

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳建紅;;試論新羅譯語(yǔ)在東亞通交中的作用[J];黑龍江史志;2009年06期

2 趙貞;;唐代對(duì)外交往中的譯官[J];南都學(xué)壇;2005年06期

3 ;[J];;年期

4 ;[J];;年期

5 ;[J];;年期

6 ;[J];;年期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

,

本文編號(hào):2307403

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/xifanglishiwenhua/2307403.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)ce21a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩成人免费性生活视频| 日本欧美三级中文字幕| 国产免费观看一区二区| 大香蕉伊人一区二区三区| 欧洲一级片一区二区三区| 国产成人在线一区二区三区| 午夜福利精品视频视频| 99热在线播放免费观看| 欧美乱码精品一区二区三| 精品亚洲av一区二区三区| 青青操视频在线观看国产| 亚洲精品中文字幕熟女| 亚洲性日韩精品一区二区| 亚洲一区二区欧美在线| 日本高清一道一二三区四五区 | 精品少妇人妻av一区二区蜜桃 | 国产精品一区二区三区欧美| 不卡一区二区在线视频| 国产精品一区二区三区激情| 国产小青蛙全集免费看| 国产精品日韩精品最新| 国产人妻精品区一区二区三区| 婷婷色香五月综合激激情| 精品日韩国产高清毛片| 国产原创激情一区二区三区| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 色丁香之五月婷婷开心| 成人区人妻精品一区二区三区| 日韩精品综合免费视频| 亚洲国产四季欧美一区| 亚洲男人的天堂就去爱| 在线播放欧美精品一区| 熟女中文字幕一区二区三区| 伊人网免费在线观看高清版| 国产日产欧美精品视频| 国产传媒一区二区三区| 日韩一区二区三区高清在| 污污黄黄的成年亚洲毛片| 一个人的久久精彩视频| 91亚洲国产成人久久| 日韩精品毛片视频免费看|