《論自然法下人和公民的責任》(第2
本文關鍵詞:西方哲學經(jīng)典文本的翻譯目標和策略——《談談方法》一書的翻譯體會,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《四川外國語大學》 2013年
《論自然法下人和公民的責任》(第2-7章)翻譯項目報告
李鈺
【摘要】:本文是一篇翻譯報告。翻譯作品為《論自然法下人和公民的責任》(On the Duty of Manand Citizen According to Natural Law),是德國著名法學家和政治思想家塞繆爾·普芬道夫的主要作品《論自然法和國家法》(DJN)綱要性的總結(jié)版本,向法學初學者展示了自然法基本內(nèi)容和主要思想。本書短小、精悍、簡潔卻全面概述了他關于政治哲學和道德哲學的觀點。本報告主要分為四部分:第一、介紹項目背景,包括項目的背景、目標、意義和報告的結(jié)構框架。第二、介紹報告的研究背景,包括理論基礎、作者簡介、主要內(nèi)容、原文版本和原文分析。第三、關于翻譯難點與翻譯方法:本部著作的翻譯難點何在,針對這些難點,譯者的相關準備工作,并舉例闡明在功能對等理論的指導下,如何開展本次翻譯實踐,,系列應用翻譯技巧和方法,諸如直譯意譯、異化歸化、增補與省略、轉(zhuǎn)換法、拆譯法和倒置法來處理被動語態(tài),條件句,長句復雜句和易混淆法律詞匯等翻譯難點。第四、總結(jié)翻譯這部經(jīng)典的法律哲學著作譯者的研究、探索和體會,回顧翻譯的教訓和仍待解決的問題。
【關鍵詞】:
【學位授予單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 翟旺弟;;動態(tài)對等原則在法律英語翻譯中的應用[J];法制與社會;2007年08期
2 王青;;法律英語的特點及翻譯原則[J];法制與社會;2008年21期
3 季益廣;法律英語的文體特點及英譯技巧[J];中國科技翻譯;1999年04期
4 徐賽穎;;法律英語的歷時演變及其翻譯標準[J];寧波大學學報(人文科學版);2009年03期
5 屈文生;石偉;;論我國近代法律翻譯的幾個時期[J];上海翻譯;2007年04期
6 沈春華;法律英語翻譯的基本方法[J];武漢工業(yè)學院學報;2004年03期
7 張長明,仲偉合;論功能翻譯理論在法律翻譯中的適用性[J];語言與翻譯;2005年03期
8 黃巍;議法律翻譯中譯者的創(chuàng)造性[J];中國翻譯;2002年02期
9 石春讓;王江超;;西方哲學經(jīng)典文本的翻譯目標和策略——《談談方法》一書的翻譯體會[J];中國翻譯;2012年02期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 汪澤;什么樣的使用才是商標使用——兼評“OWEN”商標權糾紛案[J];中華商標;2004年04期
2 張雪芳;;從動態(tài)對等到功能對等——奈達對等翻譯觀簡述[J];安徽文學(下半月);2008年11期
3 梁宇;侯冠男;;英語詞匯常見否定前綴辨析[J];遼寧科技大學學報;2008年02期
4 雷慶;社區(qū)教育的概念和北京地區(qū)社區(qū)教育的特點[J];北京成人教育;1998年12期
5 羅穎;英語在漢語詞匯方面的滲透(英文)[J];北方工業(yè)大學學報;1995年04期
6 周旭陽;論英語書寫與讀音的差異[J];北方工業(yè)大學學報;2002年02期
7 司慧麗;;淺談法律英語詞匯特點及翻譯[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2011年06期
8 趙秀鳳,訾纓;詞類轉(zhuǎn)換的語用及修辭意義分析[J];北京林業(yè)大學學報(社會科學版);2002年Z1期
9 林蔚;夏蔚蘭;;商務合同英語句子結(jié)構特征及寫作教學模式思考[J];畢節(jié)學院學報;2009年05期
10 高生文;袁增進;;從語域理論視角看國際商務談判口譯[J];北京科技大學學報(社會科學版);2011年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 向朝紅;;英漢詞典語用信息處理現(xiàn)狀的調(diào)查及分析[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第三屆年會暨學術研討會論文集[C];1998年
2 李翔;;約翰生《英語詞典》詞目問題研究[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
3 蔣媛;;英漢法律術語的誤譯及應對策略[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
4 陳巧云;;英漢外來詞對比研究[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
5 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
6 王茹;;A Preliminary Analysis on Translation of Modal Verb Shall in Business Law Text[A];語言與文化研究(第十輯)[C];2012年
7 張東東;;英漢動物詞語文化內(nèi)涵的對比研究[A];2012西南地區(qū)語言學研究生論壇論文集[C];2012年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙宏;英漢詞匯理據(jù)對比研究[D];華東師范大學;2011年
2 張曉雪;論翻譯中的說服因素:理論溯源與實例分析[D];復旦大學;2010年
3 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:問題與對策[D];上海外國語大學;2011年
4 張希希;論有效的課堂交往[D];西南師范大學;2001年
5 郁志丹;中國資本項目可兌換進程中的資本管制和匯率制度選擇[D];復旦大學;2004年
6 王飛華;漢英語氣系統(tǒng)對比研究[D];華東師范大學;2005年
7 顏運秋;公益經(jīng)濟訴訟:經(jīng)濟法訴訟體系的構建[D];中南大學;2006年
8 官遠發(fā);美國大學與社區(qū)合作伙伴關系研究及啟示[D];同濟大學;2007年
9 張瑩;譯學觀念的演進和沖突[D];上海外國語大學;2008年
10 羅文波;盧曼的自我創(chuàng)生法律系統(tǒng)論研究[D];山東大學;2008年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 崔建明;從詞匯與句法角度看法律英語翻譯[D];河北大學;2009年
2 黃苗;權力話語視域下的譯者主體性研究[D];長沙理工大學;2010年
3 王瑜華;《國際商事合同通則2004》漢譯本評析[D];中國海洋大學;2010年
4 張?zhí)m芳;關聯(lián)理論視角下的漢語立法文本英譯[D];中國海洋大學;2010年
5 曲肖玉;法律文本中的模糊語言現(xiàn)象及其翻譯研究[D];中國海洋大學;2010年
6 張湘梅;從功能翻譯理論的視角看英文電影片名的漢譯[D];福建師范大學;2009年
7 鄭婉平;終身教育視角下自學考試制度創(chuàng)新的研究[D];福建師范大學;2010年
8 程愷琦;基于感官的居住區(qū)園林景觀設計應用[D];中南林業(yè)科技大學;2009年
9 許才國;基于大規(guī)模定制的服裝產(chǎn)品開發(fā)設計研究[D];東華大學;2009年
10 馬萬平;功能翻譯理論視角下《大衛(wèi)·科波菲爾》三個中譯本的比較研究[D];北京林業(yè)大學;2011年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李益廣;經(jīng)濟論文標題的文體特點及英譯技巧[J];中國科技翻譯;1997年04期
2 邱貴溪;論法律文件翻譯的若干原則[J];中國科技翻譯;2000年02期
3 肖云樞;法律英語模糊詞語的運用與翻譯[J];中國科技翻譯;2001年01期
4 王建;影響法律英語翻譯的因素[J];中國科技翻譯;2003年01期
5 李劍波;論法律英語的詞匯特征[J];中國科技翻譯;2003年02期
6 孫迎春;“翻譯標準多元互補論”研究[J];外語與外語教學;2003年08期
7 張新紅;漢語立法語篇的言語行為分析[J];現(xiàn)代外語;2000年03期
8 張新紅;文本類型與法律文本[J];現(xiàn)代外語;2001年02期
9 王佐良;;新時期的翻譯觀——一次專題翻譯討論會上的發(fā)言[J];中國翻譯;1987年05期
10 肖云樞;英漢法律術語的特點、詞源及翻譯[J];中國翻譯;2001年03期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 何小玲;;2006年12月四級完型填空及翻譯題解(英文)[J];大學英語;2007年02期
2 羅興典;;翻譯與翻譯標準之我見[J];日語學習與研究;1988年04期
3 盧滌非;;文化內(nèi)涵與習語翻譯的功能對等[J];北京第二外國語學院學報;2005年06期
4 廖治敏;;從“功能對等”角度分析《天凈沙·秋思》的兩種英譯本[J];經(jīng)營管理者;2009年14期
5 詹紅娟;;從功能對等探討英語歌名翻譯[J];吉林廣播電視大學學報;2009年06期
6 趙永慶;;西塞羅翻譯理論中的“功能對等”[J];考試周刊;2009年41期
7 張昀霓;;語言象似性與功能對等翻譯[J];湖南人文科技學院學報;2010年02期
8 歐陽恒維;論“功能對等”原則在翻譯中的應用[J];黔東南民族師專學報;2001年05期
9 胡作友,張小曼;意圖性與語用翻譯[J];學術界;2005年06期
10 張佩秋;;從“功能對等”和“審美價值”角度看報刊新詞英譯[J];安陽工學院學報;2005年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 石夢婕;;“功能”之較——淺談德國功能翻譯學派與“功能對等”之異同[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
2 黃國文;;論翻譯研究中的概念功能對等[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 劉敏;;論外國影片的字幕翻譯[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
4 龐淼;;英語幽默翻譯初探[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
5 黃寧夏;;公證書語篇分析與翻譯[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
6 楊大霑;;淺議英漢翻譯的有效性[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2006年會暨學術交流會論文集[C];2006年
7 劉小珍;;淺析應用文漢英翻譯的難點及策略[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年
8 彭宇航;;從功能對等原則淺析商務英語翻譯中的文化信息對等[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
9 朱思;;從奈達的“對等”理論看兒童文學翻譯[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
10 高嵐嵐;;論日文商標漢譯的“三美”[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 本報記者 簡彪 屈菡;[N];中國文化報;2010年
2 李征;[N];文藝報;2011年
3 本報記者 董晨 顧敏 翟慎良;[N];新華日報;2010年
4 本報記者 王珍;[N];中國民族報;2010年
5 記者 王玉梅;[N];中國新聞出版報;2011年
6 沙健孫 中共中央黨史研究室;[N];中國社會科學報;2010年
7 記者 金鑫;[N];中國新聞出版報;2008年
8 本報記者 海艷娟 編譯;[N];中國新聞出版報;2010年
9 李志延;[N];中國經(jīng)營報;2010年
10 馬云燕 衡水學院;[N];衡水日報;2011年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 龔曉斌;文學文本中的視覺翻譯[D];上海外國語大學;2013年
2 葛中俊;錢鍾書視域中的翻譯之名與譯品之實[D];華東師范大學;2012年
3 馮軍;論外宣翻譯中語義與風格的趨同及篩選機制[D];上海外國語大學;2010年
4 喻鋒平;翻譯研究“轉(zhuǎn)向”現(xiàn)象的哲學觀照[D];湖南師范大學;2012年
5 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學視角研究[D];上海外國語大學;2011年
6 王明樹;“主觀化對等”對原語文本理解和翻譯的制約[D];西南大學;2010年
7 徐艷利;翻譯與“移情”:共產(chǎn)主義視角下的翻譯主體建構[D];河南大學;2012年
8 楊清平;家園的尋覓[D];河南大學;2012年
9 趙璧;博弈論視角下的重譯者策略空間[D];上海外國語大學;2012年
10 王厚平;美學視角下的文學翻譯藝術研究[D];上海外國語大學;2010年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李鈺;《論自然法下人和公民的責任》(第2-7章)翻譯項目報告[D];四川外國語大學;2013年
2 蔣姣姣;《大腦使用指南》(第五章)翻譯報告[D];四川外語學院;2012年
3 黃爍;《美國會破產(chǎn)嗎?》翻譯報告[D];四川外語學院;2012年
4 陶聰聰;《中國干玉米酒糟市場及對其長遠發(fā)展?jié)摿Φ闹饕绊憽贩g報告[D];四川外國語大學;2013年
5 肖屹真;《埃爾默·甘特里》翻譯報告[D];河南大學;2012年
6 李林玉;《亞洲公益訴訟》(第七章)翻譯報告[D];四川外國語大學;2013年
7 莫雪梅;《深淵居民》(第一章至第四章)翻譯報告[D];四川外國語大學;2013年
8 徐洲;《美國有色人種的未來》翻譯項目報告[D];四川外國語大學;2013年
9 何旻果;《現(xiàn)代中國簡介》第五章至第七章翻譯報告[D];四川外國語大學;2013年
10 胡謙倩;《城市與城市文化》(第六章)翻譯報告[D];四川外語學院;2012年
本文關鍵詞:西方哲學經(jīng)典文本的翻譯目標和策略——《談談方法》一書的翻譯體會,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:212143
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/xifanglishiwenhua/212143.html