紅色的象征意義在中西方文化中的異同比較
本文關鍵詞:紅色的象征意義在中西方文化中的異同比較,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
紅色的象征意義在中西方文化中的異同比較 3725字 投稿:何廟庚
全文2頁 共3725字
紅——活力、健康、熱情、希望、太陽、火、血橙——興奮、喜悅、活潑、華美、溫和、歡喜、燈火、秋色黃——溫和、光明、快活、希望、金光綠——青春、和平、朝氣青——希望、堅強、莊重藍——秀白、清新、寧靜、平靜、永恒、理智、深遠、海洋、天空、水紫——高貴、典型…
各種顏色琉璃的寓意 綠色琉璃——保平安代表和平、生命和幸福;有益于與人建立良好關系,可加強勇氣,并溶化他人蓄意的排斥。具強大的凈化功能,可舒緩牙痛及喉嚨氣管方面的毛病。適合經(jīng)常出差和喜歡旅游的人。紫色琉璃——可催情提高智商與情商。代表高貴、典雅和進步…
一.七輪·五行·水晶在古代東印度便開始盛行的瑜珈術中,將人體分為七個能量中心,這七個能量中心因為是以盤旋的輪狀出現(xiàn),所以名為七重輪,這七輪分別是:海底輪、臍輪、太陽輪(又稱胃輪)、心輪、喉輪、眉心輪、頂輪。(也有一些流派提出第八輪的概念,只有極少數(shù)人…
第13卷第3期
2009年9月
岱宗學刊
Vol.13 NO.3Sep1 2009
JOURNALOFDAIZONG
紅色的象征意義在中西方文化中的異同比較
柯 棪
(泰山學院大學外語教學部,山東泰安
)
[摘 要] 還有其
象征意義,,,(翻譯)中應注意的事項。
[;;比較
[] G04 [文獻標識碼] A [文章編號] 1009-1122(2009)03-0028-02
顏色是人們對客觀世界的一種主觀感知。顏色詞,除
了表達顏色本意之外,還蘊含有更多的象征意義,反映出不同的文化內(nèi)涵。不同的地理環(huán)境、歷史背景、宗教信仰、文化風俗、心理以及思維方式,使顏色詞在不同語言背景中所蘊涵的意義產(chǎn)生了差異。本文以紅色為例,通過比較其在中西方不同語境中詞義的異同,深刻地體現(xiàn)出文化對顏色詞義的廣泛影響。
一、紅色的內(nèi)涵在中西方文化中的相同之處
人類所處的客觀環(huán)境、發(fā)展歷程以及人的主體認知能力的某些相似性,使顏色的內(nèi)涵在許多情境下具有一些相同之處。不同文化之間的交流,則更使其某些內(nèi)涵日益趨同。
(一)客觀起因相同與主觀認知相似性導致詞義類同首先,火在中西方人類發(fā)展歷程中均扮演了極為重要的角色,而火的顏色正是紅色。因此,從色彩的感情角度來看,紅色在中西方文化中,均常用來表示熱烈、歡快、熱情、激昂、奮發(fā)向上等積極的精神狀態(tài)。例如,鮮艷的紅色在中西方都常常與喜慶吉日、慶;顒佑嘘P。英語中red-letterdays一般指圣誕節(jié)等喜慶的日子,其日歷也常用紅色字體印刷;隆重歡迎某人時常常要鋪紅地毯(rollouttheredcarpetforsomebody)。在中國,每逢傳統(tǒng)佳節(jié),則常常用紅燈籠、紅爆竹、紅對子,烘托出喜慶、吉祥的氣氛。又如,英語中red-blooded用來形容人精力充沛、體格健壯、活潑有力,red-hot指痛飲、狂飲作樂;與之相對應的是,漢語中“開門紅”表示好運氣,“紅光滿面”則不僅指身體健康,更表示人處于很好的精神狀態(tài)。
其次,由于人體血液的是紅色的,因此,紅色還常用來表示災難、暴力、虧空等負面意義。如“赤地千里”形容天災或戰(zhàn)爭造成大量土地荒涼的景象;而英語中的“red-ru2in”同樣指“戰(zhàn)禍”,“redhands”則指“血腥的手”。又如
“runningabusinessinthered”、“redfigure”、“redink”等
指做生意賠本或財政虧空,漢語中的“赤字”、“賠了血本”等同樣具有相似意義。
此外,面對客觀事物人的機體反映(如情緒)的相似性,也使紅色的一些含義幾乎完全相同。如在中西文化中,紅色都可以引申來表達人的興奮、激動、害羞、氣憤等情感狀態(tài)。例如:一個人憤怒時常常會“漲紅了臉”,做了錯事時會臉紅、害羞;英語中同樣用“Becomered-faced”、“(sb.)turnsred.”來表示某人難為情。
(二)文化交流導致詞義趨同
第二種情況,是由于一種語言中的某些詞匯直譯成另一種語言后,其意義被廣泛接受下來,導致其內(nèi)涵基本一致。例如“red-lightdistrict”被直譯為“紅燈區(qū)”,交通信號中都用“紅燈”表示停車;足球比賽中對隊員進行嚴厲處罰時要亮“redcard”即“紅牌”。
二、紅色的內(nèi)涵在中西方文化中的不同之處
如同圓月在中國代表團圓、美好之意,而在西方卻意味著是鬼魅出動的危險時刻一樣,紅色的內(nèi)涵在中西方文化中有時大相徑庭。
(一)紅色在中國文化中更多地象征吉祥、興旺等積極意義,而在英語文化中則更多地側重于暴力、血腥等負面意義
從文化人類學角度來講,中國文化中的紅色源于太陽,因為烈日如火,其色赤紅。因此,紅色成為中國文化中的基本崇尚色,體現(xiàn)了中國人在精神和物質上的追求。我們的祖先在祭祈巫舞的過程中,對陽光有一種本能的依戀和崇拜,紅色的喜慶和吉祥之意自然而然地產(chǎn)生了。因此,“紅”在中國人心目中更多時候是喜慶、成功、吉利、忠誠和興旺發(fā)達等意義的象征。
而在西方文化中,紅色卻更多地用來表達殘酷、危險、
[收稿日期]2009—06—22
[作者簡介]柯 棪(1973-),女,浙江溫州人,泰山學院大學外語教學部講師。
第3期
柯 棪:紅色的象征意義在中西方文化中的異同比較
29
狂熱、激進、暴力、血腥等意。斗牛士用來激怒牛的紅布
(redflag)被喻為“令人憤怒的事物”;theredrulesoftoothandclaw指“殘殺和暴力統(tǒng)治”;RedBrigade(紅色旅)是指意大利的秘密恐怖組織,專門從事綁架、謀殺和破壞等一系列恐怖活動;aredflag是“危險信號旗”。此外,紅色還象征著放蕩、淫穢,如《紅字》中的女主人公受到眾人的侮辱,衣服上被寫上紅色的A,表示有不正當?shù)哪信P系;aredlightdistrict則指“花街柳巷(紅燈區(qū))”。
(二)紅色在中國具有濃厚的政治色彩,而在西方其政治意義則相對比較淡薄
紅色在當代漢語里幾乎是政治色彩最濃的一個顏色詞,被頻繁地用來象征革命和進步。如:“紅旗”、““紅心”、“又紅又專”、“等。在“文革,”,”“”、“紅衛(wèi)兵”、“紅色歌曲”而在西方文化中,紅色的政治意義則比較淡薄。除了redactivities指“左派激進活動”以外,紅色更多只是用來
(紅色比喻蘇聯(lián)等國家的“紅色政權”而已。“RedAlert”
(西屋)公司制警報,緊急警報),是幾年前由“Westwood”
作的一種即時戰(zhàn)略游戲,游戲的最終目的是擊潰“紅軍”,占領蘇聯(lián)。它暗指如果蘇聯(lián)不被消滅,紅色政權將會給世界帶來動蕩和災難。
(三)特定文化背景的不同導致紅色引申意義的不同由于東西方文化發(fā)展歷程的不同,導致在某些特定背景中形成的具有特定內(nèi)涵的情況。例如,《西廂記》中紅娘成就了張生和鶯鶯的幸福,后人就把促成他人美好婚姻的媒人統(tǒng)稱為“紅娘”,不知這個典故的西方人對這一稱呼一定會莫名其妙。又如,西方文化推崇的色彩通常是藍色和綠色,前者表示高貴、典雅,后者意為富有生命力,故西方小說中描述某人長著一頭火紅的頭發(fā)或者一張大紅臉膛時,常暗指此人較為粗俗。而在京劇臉譜中,關羽的大紅臉卻用來象征耿直、忠義的品格。
再如,由于中國古代的死囚通常是穿紅色衣服的,因此紅色還成為囚犯之色的象征,罪犯也稱為“赭衣”。在白色恐怖的時代,老百姓對“紅”的心理感覺是“危險”、“坐牢”。“戴上紅帽子”意味著背上坐班房的罪名。直至今日,死刑犯公審之后,還要在其胸前所掛的名字牌上用紅筆劃個大叉,發(fā)布公告時,在其姓名上打個大紅勾。而沒有這種經(jīng)歷的西方人顯然不會了解此時紅色所暗含的喻義。
為“Red”。
英國著名翻譯家、漢學家DavidHawkes在翻譯《紅樓夢》時,對涉及紅色的詞語作了一定的變通處理。例如,小說名采用原來曾使用的書名《石頭記》,譯為TheStoryoftheStone;警幻仙曲演紅樓夢被譯為“thefairyDisenchant2mentperformstheDreamofGoldenDays”;劉姥姥醉臥怡紅院被譯作“GrannieLiusamplesthesleepingaccommodationatGreenDelights”。
這是由于在西方文化中,因此”在翻譯時雖然色彩不,但從中可以看。
同樣,漢語中說人妒忌,常用“紅眼病”來形容,可是翻譯成英語,就成了thegreen-eyedmonster(妒忌),greenwithenvy(充滿妒嫉),agreeneye(妒嫉的眼睛)等,眼睛的顏色明顯發(fā)生了變化。
反之,不了解紅色在中西方文化中的差異,輕者會導致誤讀,重則甚至會造成嚴重的損失。例如,“blacktea”其實是“紅茶”,原因是英國人著眼于茶葉的顏色,稱其為“黑”,而中國人卻著眼于茶水的顏色,稱其為“紅”。但是時至今日仍然能看到“blacktea”被直譯為“黑茶”,令許多不明就里的中國人一頭霧水。再如,上世紀五六十年代,國產(chǎn)名牌“紅燈”牌收音機曾一度遠涉重洋,銷往國外,但是由于“紅燈”直譯為英語含有“風化區(qū)”的意思,導致“紅燈”牌收音機在國外滯銷,后來改了譯名才暢銷起來。這也是中西方對紅的內(nèi)涵的不同理解所致。
四、結語
總之,社會文化對顏色詞詞義的影響是持久的,甚至是根深蒂固的。各種顏色詞在不同民族中的象征意義,具有鮮明的民族文化特征。因此,了解并掌握顏色詞在英漢語言中的文化背景、歷史地理背景以及傳統(tǒng)風俗,對促進文化交流和英漢雙語翻譯研究具有非常重要的意義。
[參考文獻]
[1]張笑難.不同眼中的不同顏色———漢英顏色詞聯(lián)想意義的對比分析[J].陜西師大學報(哲社版),2002,(3).
[2]胡文仲,杜學增.中英文化習俗比較[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[3]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[4]冒國安.文化溝通與文化移植[J].文化研究,1987,(7).[5]李聯(lián)明.跨文化英漢顏色喻義對比試析———從紅談起[J].連云港職業(yè)大學學報,1995,(8).
三、在翻譯中要重視紅色文化內(nèi)涵的不同
在跨文化交流中,中西方文化內(nèi)涵的差異通常會造成溝通障礙,這種差異還會造成翻譯上的不對等,因此由“紅”所派生出來的漢語詞匯,譯為英語時往往不能直譯
第13卷第3期2009年9月 岱宗學刊Vol.13 NO.3Sep1 2009JOURNALOFDAIZONG紅色的象征意義在中西方文化中的異同比較柯 棪(泰山學院大學外語教學部,山東泰安)[摘 要] 還有其象征意義,,,(翻譯)中應注意的事項。[;…
天正建筑圖層英文字母各代表什么圖層圖層 圖層名 顏色 線型 內(nèi)容軸線 DOTE 1 CONTINUOUS 此圖層的直線和弧認為是平面軸線陽臺 BALCONY 6 CONTINUOUS 存放陽臺對象,利用陽臺做的雨蓬 柱子 COLUMN 9 CONTI…
其標志中采用了疊加的VW字樣。VW是德文Volkswagen(意為大眾車)的縮寫。圖形商標形似三個〝V〞字,像是用中指和食指作出的V形,表示大眾公司及其產(chǎn)品“必勝-必勝-必勝”。圖案簡捷、大方、明了. “三叉星”做為轎車的標志,象征著陸上、水上和空…
論中西文化中白色和紅色的象征意義劉亞茹西安翻譯學院外國語學院 9112603 摘要:中西語言中表示各種不同顏色或色彩的詞語都很豐富.我們不僅要注意觀察它們本身的基本意義更要留心它們含義深廣的象征意義,因為它們的象征意義在不同民族語言中往往有不同的特點…
本文由第一文庫網(wǎng)()首發(fā),轉載請保留網(wǎng)址和出處!
>> 查看更多相關文檔
免費下載文檔:
本文關鍵詞:紅色的象征意義在中西方文化中的異同比較,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:160041
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/xifanglishiwenhua/160041.html