《紅樓夢》在美國的傳播研究及其對文化外交的啟示
本文關(guān)鍵詞:《紅樓夢》在美國的傳播研究及其對文化外交的啟示
更多相關(guān)文章: 國家文化形象 中國古典文學(xué) 紅樓夢 跨文化傳播 文化外交
【摘要】:國家形象作為“軟實(shí)力”的重要組成部分,涉及軍事、政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多個(gè)方面。國家文化形象是一個(gè)國家的文化傳統(tǒng)、文化行為、價(jià)值觀念等方面展現(xiàn)出的國家形象。良好的國家文化形象能夠?yàn)榻?jīng)濟(jì)形象和政治形象提供精神支撐,能夠提升整體國家形象,是一個(gè)國家的無形資產(chǎn)和軟實(shí)力的重要組成部分。 塑造良好的國家文化形象需要通過文化外交與跨文化傳播進(jìn)行。中國傳統(tǒng)文化具有獨(dú)特的吸引力,為文化外交與跨文化傳播提供了豐富的資源。其中,中國古典文學(xué)是中國傳統(tǒng)文化的重要載體。促進(jìn)中國古典文學(xué)在西方的傳播對于塑造良好的中國文化形象具有重要的意義。論文選題以我國古典文學(xué)的代表作品《紅樓夢》的英譯及其在美國的傳播和研究為對象,提出對中國古典文學(xué)對外傳播及文化外交的獨(dú)特啟示,為塑造良好的中國文化建議提出建議。論文共有五部分: 第一部分主要探討選題對于文化外交的意義。分析國家文化形象的含義及其與文化外交的關(guān)系,闡述優(yōu)秀文學(xué)的海外傳播在文化外交中的作用,最后研究中國古典文學(xué)《紅樓夢》對于文化外交與國家文化形象建構(gòu)的意義,為全文提供了理論支撐。 第二部分分析跨文化傳播中的翻譯問題,指出翻譯對于中國古典文學(xué)海外傳播的重要性,提出翻譯工作對于國家文化形象塑造具有戰(zhàn)略意義。通過梳理《紅樓夢》的英譯史,發(fā)掘中國古典文學(xué)對外傳播中翻譯工作存在的問題。 第三部分提出跨文化傳播中的另外兩個(gè)問題即文化偏見問題與意識形態(tài)問題。通過梳理《紅樓夢》在美國的傳播歷程,美國學(xué)者對于《紅樓夢》的研究狀況,總結(jié)文化偏見與意識形態(tài)對跨文化傳播的影響,為下一章提取出西方對于中國文化形象的認(rèn)識做準(zhǔn)備。 第四部分指出《紅樓夢》在美國的傳播與塑造中國文化形象的關(guān)系,分析跨文化交流的三個(gè)障礙對國家文化形象塑造的影響。通過分析美國對中國文化形象認(rèn)識的演變,總結(jié)出通過古典文學(xué)塑造中國文化形象的具體條件 第五部分對前文進(jìn)行總結(jié),提出通過文化外交消除文化偏見,塑造良好的國家文化形象的具體實(shí)施建議,即加強(qiáng)中美文化交流、淡化文化外交中的意識形態(tài),重視和做好翻譯工作。
【關(guān)鍵詞】:國家文化形象 中國古典文學(xué) 紅樓夢 跨文化傳播 文化外交
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:D820;H315.9;I046
【目錄】:
- 摘要3-4
- Abstract4-8
- 序言8-12
- 一、選題意義8-9
- 二、研究現(xiàn)狀9-10
- 三、研究思路與方法10-11
- 四、創(chuàng)新之處與研究難點(diǎn)11-12
- 第一章 《紅樓夢》的海外傳播與文化外交12-22
- 第一節(jié) 文化外交與中國文化形象12-15
- 一、文化外交及其作用12-13
- 二、國家形象與國家文化形象13-14
- 三、展現(xiàn)美好的中國文化形象是文化外交的重要任務(wù)14-15
- 第二節(jié) 優(yōu)秀文學(xué)的海外傳播在文化外交中的作用15-18
- 一、文學(xué)的特殊功能15-16
- 二、優(yōu)秀文學(xué)的海外傳播有助于構(gòu)建良好的國家文化形象16
- 三、中國古典文學(xué)能夠展現(xiàn)美好的中國文化形象16-18
- 第三節(jié) 《紅樓夢》在海外傳播的意義18-22
- 一、《紅樓夢》能夠展現(xiàn)美好的中國文化形象18-20
- 二、《紅樓夢》在海外傳播的意義20-22
- 第二章 《紅樓夢》在西方傳播的語言翻譯問題22-28
- 第一節(jié) 語言翻譯在對外文化傳播中具有戰(zhàn)略意義22-23
- 一、語言翻譯是跨文化傳播的橋梁22-23
- 二、中國文化“走出去”戰(zhàn)略要求進(jìn)一步重視翻譯工作23
- 第二節(jié) 《紅樓夢》的英譯史23-26
- 一、初識《紅樓夢》(19世紀(jì)初-20世紀(jì)初)24
- 二、海外漢學(xué)與市場作用影響下的《紅樓夢》英譯(20世紀(jì)30年代-60年代)24-25
- 三、《紅樓夢》英譯的全盛時(shí)代(20世紀(jì)60年代至今)25-26
- 第三節(jié) 從《紅樓夢》的英譯看中國對外翻譯中的問題26-28
- 一、《紅樓夢》英譯上的不足之處26-27
- 二、中國古典文學(xué)對外翻譯中存在的問題27-28
- 第三章 美國人眼中的《紅樓夢》28-36
- 第一節(jié) 跨文化交流中的文化偏見與意識形態(tài)問題28-29
- 一、跨文化交流中的文化偏見問題28-29
- 二、跨文化交流中的意識形態(tài)問題29
- 第二節(jié) 美國紅學(xué)的發(fā)展歷程29-32
- 一、20世紀(jì)60年代之前的美國紅學(xué)30-31
- 二、20世紀(jì)60-70年代的美國紅學(xué)31-32
- 三、20世紀(jì)80年代至今的美國紅學(xué)32
- 第三節(jié) 文化偏見與意識形態(tài)對美國紅學(xué)研究的影響32-34
- 第四節(jié) 美國紅學(xué)研究的特點(diǎn)與不足之處34-36
- 第四章 中國文化形象與美國紅學(xué)研究36-41
- 第一節(jié) 東方主義與中國文化形象36
- 第二節(jié) 西方對中國文化形象認(rèn)識的演變36-38
- 一、國家形象對國家文化形象的影響36-37
- 二、西方對中國文化形象認(rèn)識的演變37-38
- 第三節(jié) 樹立良好中國文化形象的四個(gè)條件38-41
- 第五章 中國古典文學(xué)在美國的傳播對文化外交的啟示及傳播建議41-47
- 第一節(jié) 展開文化外交,加深中美文化交流41-44
- 一、樹立中國文化自信41
- 二、以古典文學(xué)為媒介加強(qiáng)中西文學(xué)交流41-43
- 三、培養(yǎng)語言人才,推廣漢語教育43
- 四、了解文化差異,廣泛選擇文本43-44
- 第二節(jié) 淡化文化外交中的意識形態(tài)色彩44-45
- 一、文化交流不是意識形態(tài)的輸出44-45
- 二、淡化文學(xué)傳播的意識形態(tài)色彩45
- 第三節(jié) 重視語言翻譯在文化外交中的重要地位45-47
- 一、注重文學(xué)翻譯工作45
- 二、結(jié)合政府與市場的作用45-47
- 結(jié)語47-48
- 參考文獻(xiàn)48-51
- 致謝51
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 沈若萌;;傳播力與國家文化形象[J];北京觀察;2008年10期
2 楊斌;;意境張力——龐德意象派詩歌的重要特質(zhì)[J];電影評介;2008年13期
3 孫有中;國家形象的內(nèi)涵及其功能[J];國際論壇;2002年03期
4 茅曉嵩;;軍工校園文化背景下的創(chuàng)新人才培養(yǎng)體系建設(shè)初探[J];中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2008年04期
5 葛銳;李麗;;英語紅學(xué)研究縱覽[J];紅樓夢學(xué)刊;2007年03期
6 錢志富;;詩歌的可譯與不可譯新解[J];寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);2006年01期
7 李麗;;英語學(xué)界中國文學(xué)史中的《紅樓夢》[J];紅樓夢學(xué)刊;2012年06期
8 李越;;王際真翻譯策略選擇的制約因素分析——以老舍作品翻譯為例[J];天津大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年02期
9 張清敏;;全球化環(huán)境下的中國文化外交[J];外交評論(外交學(xué)院學(xué)報(bào));2006年01期
10 殷杰;尤洋;;社會認(rèn)識論視野中的認(rèn)知偏見[J];自然辯證法通訊;2007年04期
,本文編號:863238
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/waijiao/863238.html