天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 社科論文 > 人文地理論文 >

淺談對(duì)異域文化的吸納

發(fā)布時(shí)間:2015-02-06 17:10

  【摘要】阿拉伯百年翻譯運(yùn)動(dòng)這場(chǎng)歷時(shí)二百多年,地跨亞、非、歐廣茂區(qū)域,交融波斯、印度、希臘、羅馬、阿拉伯等古代東西方文化的譯介活動(dòng),在世界文明史上都是不多見(jiàn)的,分析它的起因、過(guò)程、結(jié)果及影響,對(duì)研究人類(lèi)文明的階段性發(fā)展,人類(lèi)智慧的共通性很具學(xué)術(shù)價(jià)值;對(duì)闡明阿拉伯伊斯蘭哲學(xué)與文化的本質(zhì)與特點(diǎn)更是一段必須了解和深刻理會(huì)的歷史內(nèi)容。


  【關(guān)鍵詞】百年翻譯運(yùn)動(dòng) 伊斯蘭文化 中阿文化交流。


  一、百年翻譯運(yùn)動(dòng)的源起
  從8世紀(jì)中葉起,阿拔斯王朝哈里發(fā)實(shí)施博采諸家、兼容并蓄的文化政策,大力倡導(dǎo)和贊助將古希臘、羅馬、波斯、印度等國(guó)的學(xué)術(shù)典籍譯為阿拉伯語(yǔ),吸取先進(jìn)文化遺產(chǎn)。翻譯活動(dòng)初始自伍麥葉王朝,哈里發(fā)哈立德和阿卜杜·阿齊茲命令宮廷學(xué)者將一些希臘語(yǔ)和科普特語(yǔ)的煉金術(shù)、占星術(shù)和醫(yī)學(xué)書(shū)籍譯成阿拉伯語(yǔ)。翻譯運(yùn)動(dòng)的鼎盛時(shí)期在阿拔斯王朝。當(dāng)時(shí)翻譯活動(dòng)的特點(diǎn)是以零散的個(gè)人譯述為主,缺乏統(tǒng)一的規(guī)劃和領(lǐng)導(dǎo)。
  由于阿拔斯帝國(guó)哈里發(fā)(如曼蘇爾、拉希德、麥蒙等)重視伊斯蘭教法、財(cái)政制度、文化事業(yè)的創(chuàng)制與完善,倡導(dǎo)、鼓勵(lì)學(xué)術(shù)活動(dòng),實(shí)行寬松的政治文化政策,吸收容納帝國(guó)境內(nèi)不同民族、不同宗教信仰者的文化和學(xué)術(shù)成果,這些作品被學(xué)者們翻譯、介紹和注釋?zhuān)蛴刹ㄋ刮摹⒐艛⒗麃單、或由希臘文,譯成阿拉伯文。
  在歐洲文藝復(fù)興時(shí)代,歐洲因?yàn)槲谋镜氖,不得不把一些翻譯成阿拉伯文的古典文本從阿拉伯文又重新譯成拉丁文。
  二、百年翻譯運(yùn)動(dòng)的歷時(shí)
  據(jù)阿拉伯史料記載,倭馬亞王朝期間出現(xiàn)早期的文化譯介活動(dòng),但未形成規(guī)模。直到阿拔斯帝國(guó),特別是在阿拔斯朝代中期的公元830年至930年左右,在哈里發(fā)的大力資助和倡導(dǎo)下,大規(guī)模、有組織的譯介活動(dòng),以巴格達(dá)為中心的學(xué)術(shù)研究,形成了巴格達(dá)學(xué)派。它取代了早期的亞歷山大學(xué)派,并引發(fā)了西班牙的科爾多瓦文化中心和埃及的開(kāi)羅文化中心,共同構(gòu)成了輝煌絢麗的“五百年文化黃金時(shí)代”。文化史學(xué)家艾哈邁德·愛(ài)敏用三個(gè)階段來(lái)勾勒這場(chǎng)文化譯介活動(dòng):
  第一階段(初期)
  起自曼蘇爾哈里發(fā),止于拉希德時(shí)代,即從伊斯蘭教歷136年至193年。這期間翻譯的著作有:波斯文的《卡里萊和笛木乃》、印度文的《信德罕德》、亞里士多德的《邏輯學(xué)》,托勒密的《天文大集》等等。這個(gè)時(shí)期最著名的翻譯家有:伊本·穆加發(fā),他的作品成為文化融合的典范,本文稍后將有簡(jiǎn)略介紹。在這個(gè)時(shí)期,伊斯蘭教義學(xué)派穆阿臺(tái)及勒派的元老如奈扎木已經(jīng)了解到亞里士多德的邏輯學(xué),閱讀了他的一些哲學(xué)著名,該派具有崇尚理性的傾向,這派的教義學(xué)者們已經(jīng)在運(yùn)?"飛躍"、"本質(zhì)"和"現(xiàn)象"等哲學(xué)范疇來(lái)討論宗教問(wèn)題。
  第二階段(鼎盛期)
  起自麥蒙時(shí)代(813~833在位),即伊斯蘭教歷198年,止于300年。麥蒙在首都巴格達(dá)創(chuàng)建了國(guó)家級(jí)的綜合性學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)“智慧館”,由翻譯局、科學(xué)院和圖書(shū)館組成,統(tǒng)一組織和集中領(lǐng)導(dǎo)全國(guó)的翻譯和學(xué)術(shù)研究活動(dòng),從此,翻譯活動(dòng)進(jìn)入新的高潮。智慧館以重金延聘了各地不同民族、不同宗教信仰的近百名著名學(xué)者和翻譯家,,如伊本·穆卡法、艾布·葉海亞、葉海亞·伊本·馬賽維、侯奈因·伊本·易斯哈格、薩比特·伊本·古賴、白塔尼、花剌子密、伊本·麥臺(tái)爾、葉海亞·伊本·阿迪、肯迪等。他們集體從事譯述、研究活動(dòng),將用重金從各地所搜集的一百多種各學(xué)科古籍進(jìn)行了整理、校勘、譯述,并對(duì)早期已譯出的有關(guān)著作進(jìn)行了校訂、修改和重譯工作。在譯述過(guò)程中,將翻譯和研究緊密結(jié)合,做出了開(kāi)創(chuàng)性的貢獻(xiàn)。
  這一時(shí)期翻譯了希臘各個(gè)學(xué)科的最重要著作,重譯了托勒密的《天文大集》,翻譯了畢達(dá)哥斯斯的《金色格言》和希波克拉第與格林的全部著作,以及柏拉圖的《理想國(guó)》和《法律篇》,亞里士多德的《范疇篇》。這些著作都是由候奈因·本·易司哈格及其學(xué)人翻譯的,其中大部分亞里士多德的著作是由他的兒子易斯哈格翻譯的。此外,最著名的翻譯家還有:約翰·伯特里格(哈里發(fā)麥蒙的釋奴),他的哲學(xué)造詣很深,超過(guò)他的醫(yī)術(shù),他翻譯了很多亞里士多德的著作。
  第三階段(尾聲)
  約公元十世紀(jì)末至十一世紀(jì)中葉(伊歷300年-400年)翻譯的主要作品有亞里士多德的《邏輯學(xué)》和《物理學(xué)》及其注釋。著名的翻譯家有麥泰·本·優(yōu)努斯、薩比特·本·古賴等。
  公元八世紀(jì)中葉,阿拔斯王朝建立后,隨著政治統(tǒng)治的牢固,文化生活出現(xiàn)了繁榮景象。至第七代哈里發(fā)買(mǎi)萊時(shí)代,與拜占庭關(guān)系得到緩和,他派遣候奈因(大翻譯家,被指定主持"智慧宮" ,把大量希臘古籍譯為阿拉伯語(yǔ)和敘利亞語(yǔ),亞里士多德的幾十部著作,幾乎全是他一手翻譯),組織學(xué)術(shù)訪問(wèn)君士坦丁堡求書(shū),帶回大批稀世珍本,從而掀起了希臘古籍的百年"翻譯運(yùn)動(dòng)"。在翻譯過(guò)程中,譯者大多附注自己的見(jiàn)解,這種譯評(píng),不少具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。
  三、影響
 。1)語(yǔ)言的多樣性:大大地豐富了阿拉伯語(yǔ)的語(yǔ)匯,增強(qiáng)了阿拉伯語(yǔ)的表達(dá)能力,提高了阿拉伯語(yǔ)表達(dá)的準(zhǔn)確性。
 。2)在對(duì)原著直譯的基礎(chǔ)上,作了大量?薄⒆⑨、質(zhì)疑、補(bǔ)正、摘要、評(píng)論等,借題發(fā)揮了自己新的創(chuàng)見(jiàn)。
 。3)確立了各學(xué)科的阿拉伯語(yǔ)名詞、術(shù)語(yǔ)、概念、范疇體系。
 。4)依據(jù)社會(huì)不同層次讀者的需要,除對(duì)大量名著全譯外,還對(duì)一些著作進(jìn)行了選譯、節(jié)譯、摘譯、譯編、改編。
 。5)對(duì)一些著作經(jīng)多次轉(zhuǎn)譯而被曲解或失傳的部分,經(jīng)?备淖g恢復(fù)了原著本來(lái)的面目。對(duì)原著的錯(cuò)誤,進(jìn)行了糾正。
 。6)在譯述的基礎(chǔ)上,對(duì)有關(guān)學(xué)科根據(jù)觀察實(shí)驗(yàn)研究所取得的新資料,撰寫(xiě)了大量新的各學(xué)科學(xué)術(shù)著作,闡發(fā)了新的創(chuàng)見(jiàn)。
 。7)開(kāi)創(chuàng)了集體協(xié)作譯述的先例。凡大部頭的著作由多人分工譯述和注釋?zhuān)醺遄g出后,集體討論通審校譯,最后由主譯審定。有些著作經(jīng)幾代人初譯、重譯而完成。
  四、總結(jié)
  百年翻譯運(yùn)動(dòng)在以阿拉伯語(yǔ)為主要用語(yǔ)的強(qiáng)有力的阿拉伯文化的進(jìn)程中,如同百川納海,大大豐富了阿拉伯伊斯蘭文化的內(nèi)涵,激發(fā)了帝國(guó)臣民的智慧,為阿拔斯王朝后期創(chuàng)造出舉世矚目、影響深遠(yuǎn)的文化成果奠定了基礎(chǔ)。
  阿拉伯民族正如堅(jiān)忍篤誠(chéng)的沙漠之舟—駝隊(duì)一般,背負(fù)著傳承文化的巨任,在熱情與智慧的合作下,在不知不覺(jué)中繼續(xù)奏響起古老文明的鈴聲,穿過(guò)沉寂的中世紀(jì),走向蘊(yùn)育著希望與復(fù)興的近現(xiàn)代。

 

 



本文編號(hào):12792

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/renwendili/12792.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dcc27***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com