天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 邏輯論文 >

電影《長城》發(fā)布會模擬漢英同傳報告:邏輯連貫性失調(diào)的應(yīng)對

發(fā)布時間:2023-11-24 19:35
  本文是對2016年電影《長城》發(fā)布會的模擬口譯實踐報告。在模擬漢英同傳過程中,筆者找出在口譯實踐中出現(xiàn)的值得思考的難點,邏輯連貫性失調(diào),主要體現(xiàn)在以下三個方面。第一,源語中出現(xiàn)太多冗余,包括詞匯層面出現(xiàn)的小句重復(fù),以及過度使用邏輯連接詞,使得意思邏輯不清。其次,部分句子破碎,包括不完整的信息和句中插入語,嚴(yán)重影響了句與句之間的邏輯連貫性。最后,誤用邏輯連接詞。部分連接詞的使用只是說話人的用語習(xí)慣,并不反應(yīng)句子之間的邏輯關(guān)系。針對該難點,作者根據(jù)黃忠廉所提出的變譯理論提出了相應(yīng)的應(yīng)對策略。變譯理論強(qiáng)調(diào)的是變通,該特點與口譯的要求和目標(biāo)相一致。該理論有助于幫助口譯員更好的整合,分析,復(fù)述,以及簡化信息。針對冗余,作者根據(jù)縮譯提出的應(yīng)對策略為簡化和縮略。針對破句和誤用連接詞,作者根據(jù)編譯提出的應(yīng)對策略分別為解釋和調(diào)序,判別和編輯。變譯理論中的縮譯和編譯有助于應(yīng)對本翻譯實踐中的難點,提升邏輯連貫性。本報告對于導(dǎo)致邏輯連貫性失調(diào)因素的梳理及其應(yīng)對策略的探討,為報告人和其他同傳譯員更好地實現(xiàn)同傳中的邏輯連貫提供了有益的指導(dǎo)和借鑒。

【文章頁數(shù)】:82 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1. PROJECT INTRODUCTION
    1.1 Task Description
    1.2 Interpretation Process
    1.3 The Significance of the Project
2. DIFFICULTIES IN DISORDER OF LOGICAL COHERENCE
    2.1 Redundancy
    2.2 Broken Sentences
    2.3 Logical Connectives Misuse
3. COPING STRATEGIES FOR THE DISORDER OF LOGICAL COHERENCE
    3.1 Translation Variation Theory
    3.2 Coping Strategies for the Difficulties
        3.2.1 Simplifying and Condensing Coping with Redundancy
        3.2.2 Explaining and Adjusting Coping with Broken Sentences
        3.2.3 Identifying and Editing Coping with Logical Connectives Misuse
4. CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ:TRANSCRIPTION OF THE SOURCE AND TARGET TEXTS
APPENDIX Ⅱ:GLOSSARY



本文編號:3866457

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ljx/3866457.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶68470***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com