邏輯分析在農(nóng)業(yè)環(huán)境文本翻譯中的應(yīng)用
發(fā)布時間:2022-01-27 15:14
本翻譯項(xiàng)目為《轉(zhuǎn)基因生物環(huán)境影響報(bào)告》英譯中。該報(bào)告主要介紹了農(nóng)業(yè)、林業(yè)和工業(yè)中的轉(zhuǎn)基因生物、轉(zhuǎn)基因生物與生物環(huán)境和物理環(huán)境關(guān)系概況等。本次翻譯實(shí)踐為英譯漢,筆者所負(fù)責(zé)的部分主要介紹了雜草抗性、轉(zhuǎn)基因用材林和果樹林、轉(zhuǎn)基因觀賞性植物、轉(zhuǎn)基因微生物等。該文本屬于科技文本中的農(nóng)業(yè)環(huán)境類,信息密集,專業(yè)詞匯多,專業(yè)性強(qiáng),邏輯關(guān)系復(fù)雜,長難句多。因此,翻譯時常常會遇到以下問題:原文理解理解困難;雖然譯文與原文在形式上已經(jīng)對等,但是譯入語讀者卻無法理解譯文;譯文語序和句子結(jié)構(gòu)混亂,重點(diǎn)模糊;在翻譯科技文體中的情態(tài)動詞時,如何在語義對等的同時,再現(xiàn)原文文體和作者的情感態(tài)度。為了解決以上問題,作者發(fā)現(xiàn)邏輯分析不可或缺。本實(shí)踐報(bào)告通過分析原文中主要的四種邏輯關(guān)系,即因果關(guān)系、比較關(guān)系、假設(shè)關(guān)系和模態(tài)命題,在分析原文的邏輯關(guān)系的基礎(chǔ)上加深理解原文,將邏輯關(guān)系符號化,然后將邏輯關(guān)系、常用翻譯策略及漢語常用表達(dá)方式相結(jié)合,得出譯文。在整個翻譯過程和譯后校對中,筆者通過邏輯分析的方法,有效地理解了原文,理清了原文的邏輯關(guān)系,使譯文邏輯清晰,清楚易懂。因此,筆者認(rèn)為邏輯分析翻譯包括農(nóng)業(yè)環(huán)境文本在內(nèi)的信息型文本中...
【文章來源】:山西大學(xué)山西省
【文章頁數(shù)】:76 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 翻譯項(xiàng)目概述
1.1 項(xiàng)目背景
1.2 項(xiàng)目意義
1.3 本論文結(jié)構(gòu)
第二章 翻譯過程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 翻譯過程
2.3 譯后校對
第三章 案例分析
3.1 因果關(guān)系的邏輯分析及翻譯策略
3.1.1 顯性因果關(guān)系的翻譯
3.1.2 隱性因果關(guān)系的翻譯
3.2 比較關(guān)系的邏輯分析及翻譯策略
3.3 假設(shè)關(guān)系的邏輯分析及翻譯策略
3.4 模態(tài)命題的邏輯分析及翻譯策略
3.5 小結(jié)
第四章 結(jié)語
附錄
參考文獻(xiàn)
致謝
個人簡況及聯(lián)系方式
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]轉(zhuǎn)基因植物環(huán)境監(jiān)測進(jìn)展[J]. 劉標(biāo),韓娟,薛堃. 生態(tài)學(xué)報(bào). 2016(09)
[2]英漢科技翻譯邏輯關(guān)系顯化策略的語料庫研究[J]. 董敏,馮德正. 外語教學(xué). 2015(02)
[3]雜草對除草劑的抗性現(xiàn)狀、發(fā)展與治理[J]. 蘇少泉,滕春紅. 世界農(nóng)藥. 2013(06)
[4]英語實(shí)據(jù)因果句生成機(jī)理研究[J]. 廖巧云. 現(xiàn)代外語. 2008(03)
[5]漢英語序表達(dá)之對比[J]. 籍巖,楊玉萍. 山東省青年管理干部學(xué)院學(xué)報(bào). 2003(02)
[6]科技英語隱含因果關(guān)系及其翻譯[J]. 黃湘. 中國科技翻譯. 2002(01)
[7]英語無連接詞的邏輯關(guān)系表現(xiàn)與翻譯[J]. 張淑文. 廣東教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2001(03)
本文編號:3612681
【文章來源】:山西大學(xué)山西省
【文章頁數(shù)】:76 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 翻譯項(xiàng)目概述
1.1 項(xiàng)目背景
1.2 項(xiàng)目意義
1.3 本論文結(jié)構(gòu)
第二章 翻譯過程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 翻譯過程
2.3 譯后校對
第三章 案例分析
3.1 因果關(guān)系的邏輯分析及翻譯策略
3.1.1 顯性因果關(guān)系的翻譯
3.1.2 隱性因果關(guān)系的翻譯
3.2 比較關(guān)系的邏輯分析及翻譯策略
3.3 假設(shè)關(guān)系的邏輯分析及翻譯策略
3.4 模態(tài)命題的邏輯分析及翻譯策略
3.5 小結(jié)
第四章 結(jié)語
附錄
參考文獻(xiàn)
致謝
個人簡況及聯(lián)系方式
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]轉(zhuǎn)基因植物環(huán)境監(jiān)測進(jìn)展[J]. 劉標(biāo),韓娟,薛堃. 生態(tài)學(xué)報(bào). 2016(09)
[2]英漢科技翻譯邏輯關(guān)系顯化策略的語料庫研究[J]. 董敏,馮德正. 外語教學(xué). 2015(02)
[3]雜草對除草劑的抗性現(xiàn)狀、發(fā)展與治理[J]. 蘇少泉,滕春紅. 世界農(nóng)藥. 2013(06)
[4]英語實(shí)據(jù)因果句生成機(jī)理研究[J]. 廖巧云. 現(xiàn)代外語. 2008(03)
[5]漢英語序表達(dá)之對比[J]. 籍巖,楊玉萍. 山東省青年管理干部學(xué)院學(xué)報(bào). 2003(02)
[6]科技英語隱含因果關(guān)系及其翻譯[J]. 黃湘. 中國科技翻譯. 2002(01)
[7]英語無連接詞的邏輯關(guān)系表現(xiàn)與翻譯[J]. 張淑文. 廣東教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2001(03)
本文編號:3612681
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ljx/3612681.html
最近更新
教材專著