清華簡(jiǎn)《赤鵠之集湯之屋》補(bǔ)釋
發(fā)布時(shí)間:2018-02-14 14:56
本文關(guān)鍵詞: 清華簡(jiǎn) 《赤鵠之集湯之屋》 補(bǔ)釋 出處:《北方論叢》2017年02期 論文類型:期刊論文
【摘要】:清華簡(jiǎn)《赤鵠之集湯之屋》是一篇先秦小說,對(duì)于中國(guó)古代文學(xué)史研究意義重大,經(jīng)整理者釋讀,基本可以通讀,但是,篇中諸如“m\0”“■”“■”“楚”“■”“疾”等字,整理者的釋讀恐怕均于義未安,造成相關(guān)文句文義不夠通順,影響對(duì)這篇小說的解讀,需要做出新的釋讀。另外,個(gè)別斷句仍需推敲!皩ⅰ龀跇湄良馈本,整理者斷句為:“將■楚,于樹亓祭!边@樣斷句無法講通,應(yīng)該考慮斷句為:“將■,楚(速)于樹亓祭!
[Abstract]:The Qing Hua Bamboo slips "the House of the Soup of the Red Hare" is a pre-Qin novel, which is of great significance to the study of the history of ancient Chinese literature. It can be read through by those who interpret it. However, the characters in the text, such as "m", "Chu", "disease", and so on, are of great significance to the study of the history of ancient Chinese literature. I am afraid that the interpretation of the writer is not at ease, which results in a lack of readability of the text and meaning of the relevant sentence, which affects the interpretation of the novel, and requires a new interpretation. In addition, the individual broken sentences still need to be examined. The man who arranges the sentence is: "will Chu, in the tree order." so the sentence can not speak, we should consider the sentence: "will, Chu (quick) on tree offerings."
【作者單位】: 哈爾濱師范大學(xué)文學(xué)院;
【分類號(hào)】:I206.2
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 陸蓮蒂;;丹書克(丹舒克)釋義——藏文補(bǔ)釋[A];中國(guó)民族古文字研究(第四輯)[C];1994年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 張福有;集安麻線高句麗碑碑文補(bǔ)釋[N];中國(guó)文物報(bào);2013年
,本文編號(hào):1510958
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/kgx/1510958.html
最近更新
教材專著