天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 考古論文 >

敦煌學(xué)研究所與甘肅文化翻譯中心簽約共建“敦煌文化翻譯基地”

發(fā)布時間:2017-12-12 20:25

  本文關(guān)鍵詞:敦煌學(xué)研究所與甘肅文化翻譯中心簽約共建“敦煌文化翻譯基地”


  更多相關(guān)文章: 文化翻譯 敦煌學(xué)研究 所與


【摘要】:正~~
【分類號】:K870.6
【正文快照】: ~~敦煌學(xué)研究所與甘肅文化翻譯中心簽約共建“敦煌文化翻譯基地”正~

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 彭克羅,郭婷;文化翻譯中的審時度勢——歸化、異化和注釋的靈活運(yùn)用[J];湖南經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報;2003年02期

2 潘寧,陳丹,潘蘇蓉;文化差異與翻譯研究[J];沈陽大學(xué)學(xué)報;2003年01期

3 陳丹,潘寧;全球文化條件下的文化翻譯問題[J];沈陽大學(xué)學(xué)報;2003年03期

4 馮興石;文化翻譯中的“翻譯體”現(xiàn)象[J];山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報;2003年06期

5 張保紅;譯者與文化翻譯[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;2004年03期

6 王楠,李輝;從文化角度看翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年05期

7 商繼承;英語翻譯中的文化翻譯[J];泰州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2004年05期

8 陳歷明;《文化翻譯》簡介[J];外語教學(xué)與研究;2004年01期

9 蔡平;對“文化翻譯”術(shù)語的思考[J];武漢科技學(xué)院學(xué)報;2005年09期

10 王志波,李瑞萍;以發(fā)展的眼光看待文化與翻譯——文化翻譯歸化與異化的把握[J];中北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年05期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 蔣紅紅;;民俗文化翻譯探索[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

2 李寧;;民俗文化翻譯初探——以《福樂智慧》中民俗文化的英譯為例[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

3 劉娜;;文化翻譯視角下《穆斯林的葬禮》英譯本中的敘事研究[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

4 何文賢;;文化翻譯中的信息缺陷與翻譯通約[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

5 朱蕤;;對翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的反思——以《翻譯之道》為例[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

6 石夢婕;;文化翻譯學(xué)建構(gòu)新探——基于文化語義學(xué)的翻譯學(xué)建構(gòu)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

7 吉靈娟;;論文化翻譯與文學(xué)翻譯的意境傳達(dá)[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 記者 施秀萍;甘肅文化翻譯中心在蘭州成立[N];甘肅日報;2014年

2 本報記者 胡作政 見習(xí)記者 高梟;翻譯,,甘肅走向世界的文化之路[N];甘肅經(jīng)濟(jì)日報;2014年

3 李蓓 盧榮榮;中國文化走出去 急需邁過翻譯坎[N];人民日報海外版;2009年

4 整理 鄭苒;專家學(xué)者聚焦中國文化翻譯與傳播[N];中國文化報;2014年

5 寧波大學(xué) 周慈波;文化走出去需突破翻譯誤區(qū)[N];中國教育報;2012年

6 周明偉;翻譯是文化“走出去”的橋梁[N];中國新聞出版報;2011年

7 汪大勇;在對外交流中譯好中華文化名詞術(shù)語[N];光明日報;2008年

8 本報記者 胡兆燕;“文化走出去”需過翻譯關(guān)[N];中國財經(jīng)報;2011年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年

2 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

3 杜濤;“此”與“彼”:后殖民視閾下的流散美國華人文學(xué)文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

4 任一鳴;蔣彝作品研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

5 李穎;芬蘭的中國文化翻譯研究[D];北京外國語大學(xué);2013年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 于本敏;楊氏《紅樓夢》譯本的文化翻譯策略分析[D];華中科技大學(xué);2011年

2 梁薇;中國文化海外傳輸——林語堂的文化翻譯[D];安徽大學(xué);2010年

3 李敏;淺論文化翻譯中的歸化和異化策略[D];北京交通大學(xué);2010年

4 雷曉婷;從文化轉(zhuǎn)向的角度對《水滸傳》文化翻譯策略的探討[D];太原理工大學(xué);2008年

5 余書嫻;文化翻譯中的歸化與異化[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

6 何秋花;《坊墻倒塌以后—宋代城市生活長卷》的文化翻譯研究[D];蘇州大學(xué);2012年

7 黃冬冬;探尋文化翻譯的“第三空間”[D];湖南大學(xué);2012年

8 孔辰;從博弈論視角看文化翻譯的異化與歸化[D];華北電力大學(xué);2013年

9 鄭穎;文化翻譯中的譯者文化主體性[D];華東師范大學(xué);2005年

10 佟玲;文化翻譯策略的選擇[D];沈陽師范大學(xué);2011年



本文編號:1283851

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/kgx/1283851.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶51be2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com