國(guó)內(nèi)眾包翻譯出版平臺(tái)的發(fā)展及優(yōu)勢(shì)
本文關(guān)鍵詞:國(guó)內(nèi)眾包翻譯出版平臺(tái)的發(fā)展及優(yōu)勢(shì)
更多相關(guān)文章: 眾包 翻譯出版 數(shù)字出版 平臺(tái)
【摘要】:目前,國(guó)內(nèi)眾包翻譯出版平臺(tái)影響較大的有譯言古登堡計(jì)劃、豆瓣同文館和Fiberead。這些翻譯出版平臺(tái)包括引進(jìn)版權(quán)、招募項(xiàng)目負(fù)責(zé)人、遴選譯者、集中翻譯和校對(duì)、出版等五個(gè)流程。眾包翻譯出版平臺(tái)的特點(diǎn)有:眾包翻譯與群體協(xié)作、自出版、編輯和譯者界限模糊。與傳統(tǒng)翻譯出版流程相比,眾包翻譯出版平臺(tái)的優(yōu)越性主要體現(xiàn)在:滿足了被忽略的需求、縮短了出版周期、翻譯過(guò)程中交流密切、分配科學(xué)合理、建立信任關(guān)系。
【作者單位】: 陜西師范大學(xué)新聞與傳播學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 眾包 翻譯出版 數(shù)字出版 平臺(tái)
【基金】:教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“20世紀(jì)以來(lái)地理學(xué)譯著出版史”(項(xiàng)目編號(hào):15YJC870025) 陜西省社科界重大理論與現(xiàn)實(shí)項(xiàng)目“陜西省數(shù)字出版產(chǎn)業(yè)集群化發(fā)展策略研究——以西安國(guó)家數(shù)字出版基地為例”(項(xiàng)目編號(hào):2015Z123)的階段性研究成果之一
【分類號(hào)】:G230.7
【正文快照】: “眾包”(Crowdsourcing)概念首次出現(xiàn)在美國(guó)《連線》雜志。該刊記者杰夫?豪(Jeff Howe)將“眾包”定義為“一個(gè)公司或機(jī)構(gòu)把過(guò)去由員工執(zhí)行的工作任務(wù),以自由自愿的形式外包給非特定的大眾網(wǎng)絡(luò)的做法”a。近年來(lái),眾包模式在翻譯出版領(lǐng)域得到廣泛運(yùn)用。隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 鮑建成;翻譯出版《科學(xué)》、《技術(shù)》一段歷程[J];出版史料;2005年03期
2 宋曉東,陸芬;德國(guó)圖書在中國(guó)翻譯出版之百年探究[J];出版發(fā)行研究;2005年03期
3 崔波;;在政治與知識(shí)之間——晚清翻譯出版的內(nèi)在邏輯[J];山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年05期
4 林爾蔚;;外國(guó)學(xué)術(shù)著作翻譯出版概況[J];出版工作;1984年10期
5 宋鎮(zhèn)鈴 ,蘇明立 ,路建平;開放帶來(lái)的出版熱——淺析近年我國(guó)對(duì)國(guó)外社會(huì)科學(xué)讀物的翻譯出版[J];中國(guó)圖書評(píng)論;1988年04期
6 ;翻譯出版國(guó)外圖書要有選擇[J];中國(guó)圖書評(píng)論;1989年01期
7 懷國(guó);德政府資助在國(guó)外翻譯出版德國(guó)圖書[J];出版參考;1995年03期
8 覃芳芳;;翻譯出版工作中編輯的角色與翻譯編輯觀[J];出版廣角;2014年05期
9 李剛;試論洋務(wù)運(yùn)動(dòng)中的翻譯出版活動(dòng)[J];編輯學(xué)刊;2000年02期
10 呂明濤,宋鳳娣;論魯迅的翻譯出版思想[J];江西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào);2002年05期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 潘曉東;;把好外版書的翻譯出版關(guān)[A];論責(zé)任編輯的工作——中國(guó)編輯學(xué)會(huì)第五屆年會(huì)論文選[C];2000年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 馬長(zhǎng)軍;翻譯出版準(zhǔn)入制啥時(shí)建立?[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2013年
2 李景端;對(duì)翻譯出版搞“發(fā)包”說(shuō)不[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2007年
3 李景端;翻譯出版風(fēng)雨三十年[N];中華讀書報(bào);2008年
4 段怡妹/編譯;美國(guó)小出版社:開辟翻譯出版新路[N];中國(guó)圖書商報(bào);2009年
5 記者 莊建;我國(guó)全面實(shí)施中國(guó)文化著作翻譯出版工程[N];光明日?qǐng)?bào);2009年
6 記者 潘衍習(xí);“中國(guó)文化著作翻譯出版工程”全面實(shí)施[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2009年
7 甄西 編譯;韓國(guó)翻譯出版市場(chǎng)被日本主宰[N];中國(guó)圖書商報(bào);2011年
8 記者 姚貞;傅雷翻譯出版獎(jiǎng)揭曉[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2010年
9 李景端 作者為中國(guó)版協(xié)外國(guó)文學(xué)出版研究會(huì)秘書長(zhǎng);翻譯質(zhì)量問(wèn)責(zé)制勢(shì)在必行[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2007年
10 記者 潘衍習(xí);著力打造翻譯出版兩大品牌[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2008年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 李晰皆;試論出版機(jī)構(gòu)的翻譯出版活動(dòng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
2 龔華靜;翻譯出版的品牌打造[D];華中師范大學(xué);2006年
3 涂軍;馬克思主義文論在中國(guó)的翻譯出版研究[D];山東大學(xué);2012年
4 畢燕燕;從2001-2006外文圖書在中國(guó)的翻譯出版現(xiàn)狀看本土文化對(duì)翻譯選擇的影響[D];華中科技大學(xué);2007年
5 任莎莎;墨海書館研究[D];山東師范大學(xué);2013年
,本文編號(hào):939327
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/939327.html