英語新聞翻譯仿擬辭格應用探微
本文關鍵詞:英語新聞翻譯仿擬辭格應用探微
【摘要】:本文在分析仿擬辭格特征的基礎上,結合譯例,探討其在英語新聞標題翻譯中的應用效能及在不同語言層面的實現(xiàn)方法。結論如下:仿擬辭格是當今"碎片化閱讀"和"淺閱讀"時代背景下,新聞標題翻譯實現(xiàn)其預期呼喚功能和信息功能的有效手段;德國功能派翻譯理論、"前景化"理論和關聯(lián)理論可以為其在新聞標題翻譯中的應用提供理據(jù);在英語新聞標題漢譯中,譯者可以嘗試通過仿譯、借譯、創(chuàng)譯和直譯技巧應用仿擬辭格。
【作者單位】: 河西學院外國語學院;
【關鍵詞】: 仿擬辭格 英語新聞標題 翻譯
【基金】:河西學院青年基金項目《“絲綢之路”河西走廊段旅游文本英譯現(xiàn)狀與對策研究》的階段性研究成果;項目編號:QN2014-10
【分類號】:G213;H315.9
【正文快照】: 標題是新聞的重要組成部分,對新聞起引導、概括和提示作用。一個好的標題不僅能起到美化版面的作用,更重要的是能濃縮新聞的靈魂,抓住文章主旨,吸引讀者的眼球(朱伊革,2008:68)。在“碎片化閱讀”和“淺閱讀”時代的今天,給新聞制作提出了更大的挑戰(zhàn),標題的撰寫和翻譯不僅要高
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 謝丹;;談仿擬在廣告語翻譯中的運用[J];赤峰學院學報(科學教育版);2011年04期
2 王偉;;俄漢報刊標題中仿擬辭格的使用對比[J];西伯利亞研究;2011年03期
3 劉澤權;廣告英譯中的仿擬[J];現(xiàn)代外語;1995年02期
4 鄧瑞品;周龍英;;英漢語言中的仿擬現(xiàn)象之探究[J];考試周刊;2007年06期
5 盧紅梅,李明;廣告中的仿擬及其英漢互譯[J];國際經(jīng)貿探索;2001年03期
6 鐘玲俐;;仿擬在英漢兩種語言中的運用[J];雙語學習;2007年05期
7 羅勝杰;張從益;李娟;;英漢仿擬之本體和仿體研究[J];湖南工程學院學報(社會科學版);2008年03期
8 唐艷芳;;淺論仿擬辭格的英漢互譯[J];浙江師范大學學報(社會科學版);2009年01期
9 譚文慧;;關聯(lián)理論視角下漢英仿擬的對比研究[J];北方文學(下半月);2011年05期
10 劉光準;仿擬現(xiàn)象與文章標題[J];外語研究;2004年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 羅勝杰;;廣告仿擬的認知研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張慧貞;英漢仿擬廣告語的認知研究[D];廈門大學;2009年
2 任奕;漢俄語仿擬辭格對比研究[D];黑龍江大學;2010年
3 楊曦;認知語言學視域中英漢仿擬的運作機理及文化內涵探究[D];西安外國語大學;2013年
4 李欣蔚;廣告語中仿擬現(xiàn)象的認知機制研究[D];中南大學;2012年
5 趙琴;英文平面廣告中仿擬現(xiàn)象的意義建構[D];西南大學;2007年
6 張捷;從關聯(lián)理論角度看《紅樓夢》的仿擬辭格及其翻譯[D];中南大學;2009年
7 周秦;英漢廣告中仿擬語生成機制的認知研究[D];江蘇科技大學;2012年
8 孔文文;漢英影視臺詞仿擬辭格的對比研究[D];湖北師范學院;2014年
9 張慶云;英語平面新聞標題中仿擬的認知語用闡釋[D];上海師范大學;2010年
10 岳本杰;廣告語中仿擬現(xiàn)象的關聯(lián)論分析[D];吉林大學;2007年
,本文編號:919039
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/919039.html