論《新萊茵報》的中文編譯
發(fā)布時間:2021-07-11 08:38
《新萊茵報》原版報紙是馬克思辦報的原始史料和基礎(chǔ)文本。但由于170多年的時間間隔、復雜的歷史背景、難以流暢閱讀的哥特字體,導致本學科至今無人閱讀過這份報紙。《馬克思恩格斯全集》中文第1版遺漏馬克思和恩格斯在《新萊茵報》時期的較多文章,錯誤收錄了一些并非他們撰寫的文章。我國現(xiàn)有關(guān)于《新萊茵報》的研究的依據(jù)是少量譯文和其他二手材料,缺乏學理性和系統(tǒng)性。本文認為,馬克思主義新聞觀研究要以負責任的態(tài)度和科學精神,準確而忠實地翻譯《新萊茵報》,將研究建立在完整史料的基礎(chǔ)上。
【文章來源】:新聞大學. 2020,(11)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:14 頁
【文章目錄】:
一、編譯《新萊茵報》的政治意義和學術(shù)價值
(一)《新萊茵報》的整體運作完整地體現(xiàn)了馬克思和恩格斯的新聞
(二)不可以僅研究馬克思和恩格斯發(fā)表在報紙上的文章,而忽略《新萊茵報》作為報紙的無形版面語言。因而,直接根據(jù)德文原文編譯完整
(三)在原始版面的基礎(chǔ)上,才可能使得《新萊茵報》的研究成為馬克
二、譯介《新萊茵報》過程中的差誤
三、準確而忠實地編譯《新萊茵報》
(一)報紙的所有內(nèi)容按原貌完整展示。
(二)參考中文版《馬克思恩格斯全集》統(tǒng)一譯名。
(三)以準確客觀的注釋補充正文。
(四)編寫人名、生僻地名和報刊索引。
本文編號:3277745
【文章來源】:新聞大學. 2020,(11)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:14 頁
【文章目錄】:
一、編譯《新萊茵報》的政治意義和學術(shù)價值
(一)《新萊茵報》的整體運作完整地體現(xiàn)了馬克思和恩格斯的新聞
(二)不可以僅研究馬克思和恩格斯發(fā)表在報紙上的文章,而忽略《新萊茵報》作為報紙的無形版面語言。因而,直接根據(jù)德文原文編譯完整
(三)在原始版面的基礎(chǔ)上,才可能使得《新萊茵報》的研究成為馬克
二、譯介《新萊茵報》過程中的差誤
三、準確而忠實地編譯《新萊茵報》
(一)報紙的所有內(nèi)容按原貌完整展示。
(二)參考中文版《馬克思恩格斯全集》統(tǒng)一譯名。
(三)以準確客觀的注釋補充正文。
(四)編寫人名、生僻地名和報刊索引。
本文編號:3277745
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/3277745.html
最近更新
教材專著