天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 社科論文 > 出版論文 >

晚清翻譯傳記出版與政治典范建構(gòu)

發(fā)布時間:2018-08-16 11:02
【摘要】:以康梁為代表的主張維新及具有維新傾向的出版機構(gòu)所出譯傳以日本維新志士為焦點,所構(gòu)建的政治典范乃是打倒幕府、創(chuàng)建新政府、構(gòu)建二元制君主立憲政體的維新志士。以孫中山為代表的主張革命及具有革命傾向的出版機構(gòu)所出譯傳以古今中國及東西方推翻異族統(tǒng)治的民族斗士為核心,所構(gòu)建的政治典范是追求民族獨立、帶領本國人民暴力反抗異族統(tǒng)治的革命志士。商業(yè)出版機構(gòu)所出譯傳所構(gòu)建的政治典范或為維新志士,或為革命志士,或兩者皆非,大多受政治思潮影響,缺少一以貫之的政治典范譜系。晚清所出譯傳具有鮮明的政治性、工具性特征。
[Abstract]:Represented by Kang Liang's ideas of reform and the translation and transmission by the publishing organizations with the tendency to reform, the political model constructed by the Japanese Reformists is to overthrow the shogunate, create a new government, and construct a dual monarchy constitutional monarchy. With Sun Zhongshan as the representative of the revolution and the revolutionary tendency of publishing agencies, the translation of the ancient and modern China and the East and West overthrew alien rule as the core of the national fighters, the political model is the pursuit of national independence. Revolutionary ideologues who led their people to violent resistance to alien rule. Most of the political models constructed by the translators of commercial publishing institutions are either reformers, revolutionaries, or neither. Most of them are influenced by political thoughts and lack a consistent pedigree of political paradigms. The translation of the late Qing Dynasty is characterized by its political and instrumental characteristics.
【作者單位】: 西華師范大學;
【基金】:西華師范大學2017年度英才科研基金項目“近代漢譯傳記的文獻整理及研究”(17YC456)階段性成果
【分類號】:G239.29
,

本文編號:2185791

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/2185791.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶22265***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com