復(fù)制信仰:華花圣經(jīng)書(shū)房的印刷術(shù)與印刷品
發(fā)布時(shí)間:2018-08-03 09:43
【摘要】:寧波華花圣經(jīng)書(shū)房是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后中國(guó)口岸城市中出現(xiàn)的有代表性的西式宗教出版機(jī)構(gòu)。本文從宗教傳播效果與中國(guó)讀者接受的角度,探討三方面的問(wèn)題:一、書(shū)房印刷字體的改進(jìn)與創(chuàng)新,前者為了契合中國(guó)讀者一貫對(duì)文本書(shū)法審美的傳統(tǒng)需求,后者為了增加讀者閱讀文本的易讀性和易識(shí)性;二、寧波方言著作出版,以最接近地方口語(yǔ)的在地化方式,表現(xiàn)出了與后來(lái)各地的白話報(bào)(俗話報(bào))如出一轍的出版策略;三、非宗教類(lèi)知識(shí)讀物出版,可視為一種迂回的知識(shí)傳教方式。這三個(gè)方面都不為該書(shū)房所獨(dú)有,而共生于當(dāng)時(shí)宗教界整體華花圣經(jīng)。書(shū)房是將印刷技術(shù)往前推進(jìn)的接力者,也是落實(shí)宗教傳播觀念共識(shí)和方法的實(shí)施者。從改進(jìn)印刷技術(shù)和出版知識(shí)讀物這兩點(diǎn)上,它對(duì)中國(guó)出版的近代化做出了貢獻(xiàn)。
[Abstract]:Ningbo Hua Hua Bible study is a representative western religious publishing institution in Chinese port cities after the Opium War. From the perspective of the effect of religious communication and the acceptance of Chinese readers, this paper probes into three problems: first, the improvement and innovation of the printed font in the study, the former in order to meet the traditional needs of Chinese readers for the aesthetic appreciation of text calligraphy, The latter, in order to increase the readability and readability of the text to readers; second, the publication of the works in Ningbo dialect shows the same publishing strategy as the vernacular newspapers (colloquial newspapers) in the local style closest to the local spoken language; third, The publication of non-religious knowledge books can be regarded as a roundabout mode of knowledge preaching. These three aspects are not unique to the study, but symbiosis in the religious community as a whole Bibles. The study is the relay to push forward the printing technology and the implementation of the common understanding and method of religious communication. It has contributed to the modernization of Chinese publishing in terms of improving printing technology and publishing knowledge books.
【作者單位】: 武漢大學(xué)信息管理學(xué)院;
【分類(lèi)號(hào)】:G239.29
,
本文編號(hào):2161351
[Abstract]:Ningbo Hua Hua Bible study is a representative western religious publishing institution in Chinese port cities after the Opium War. From the perspective of the effect of religious communication and the acceptance of Chinese readers, this paper probes into three problems: first, the improvement and innovation of the printed font in the study, the former in order to meet the traditional needs of Chinese readers for the aesthetic appreciation of text calligraphy, The latter, in order to increase the readability and readability of the text to readers; second, the publication of the works in Ningbo dialect shows the same publishing strategy as the vernacular newspapers (colloquial newspapers) in the local style closest to the local spoken language; third, The publication of non-religious knowledge books can be regarded as a roundabout mode of knowledge preaching. These three aspects are not unique to the study, but symbiosis in the religious community as a whole Bibles. The study is the relay to push forward the printing technology and the implementation of the common understanding and method of religious communication. It has contributed to the modernization of Chinese publishing in terms of improving printing technology and publishing knowledge books.
【作者單位】: 武漢大學(xué)信息管理學(xué)院;
【分類(lèi)號(hào)】:G239.29
,
本文編號(hào):2161351
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/2161351.html
最近更新
教材專(zhuān)著