天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 出版論文 >

20世紀(jì)印度文學(xué)的漢譯概況及其階段特征

發(fā)布時間:2018-04-26 16:37

  本文選題:印度文學(xué) + 漢譯; 參考:《出版發(fā)行研究》2017年11期


【摘要】:印度與中國同為古代文明古國,地域毗鄰,在各自創(chuàng)造了豐富燦爛的文化的同時,也在各個領(lǐng)域的交流方面譜寫了動人心魄、歷史悠久的關(guān)系史。我國對印度文學(xué)的翻譯出版經(jīng)歷了三個高峰:開現(xiàn)代中國思想解放之先河的"五四"時期;文化回暖的20世紀(jì)50至70年代;思想多元的20世紀(jì)80至90年代。印度文學(xué)翻譯高潮與我國的現(xiàn)實(shí)語境和思想狀況密切相關(guān),反映了我國在接受外來文學(xué)方面的現(xiàn)實(shí)需求和文化訴求。
[Abstract]:India and China are ancient civilizations, adjacent to each other, creating rich and splendid culture, but also in various fields of exchanges composed of touching, long history of relations. The translation and publication of Indian literature in China experienced three peaks: the "May 4th" period, which led to the liberation of modern Chinese ideology, the "May 4th" period, the warming of culture from the 1950s to the 1970s, and the pluralistic ideology, from the 1980s to the 1990s. The climax of Indian literary translation is closely related to the realistic context and ideological situation of our country, which reflects the realistic needs and cultural demands of our country in accepting foreign literature.
【作者單位】: 銅陵學(xué)院外國語學(xué)院;
【基金】:安徽省2017年高校人文社科重點(diǎn)項(xiàng)目“國家安全視域下美國英語官方化運(yùn)動研究”(編號:SK2017A0528) 2016年安徽省高校質(zhì)量工程項(xiàng)目“詞塊理論在藝術(shù)類大學(xué)生英語寫作中的應(yīng)用研究”(編號:2016jyxm1059)的部分研究成果
【分類號】:G239.29
,

本文編號:1806804

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/1806804.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a1350***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com