倒影在漢譯日文書目中的中日文化交流群像——寫在《漢譯日文圖書總書目:1719—2011》出版之前
本文選題:漢譯日文圖書 切入點(diǎn):文化交流 出處:《科技與出版》2015年07期 論文類型:期刊論文
【摘要】:日文圖書的翻譯出版,可分為清末民初的初萌(1719—1911)、民國(guó)年間的艱難(1912—1949)、建國(guó)初期的探索(1949—1976)、"文革"后的轉(zhuǎn)型(1977—1999)以及新世紀(jì)的發(fā)展(2000—2011)五個(gè)階段。這期間,翻譯出版的日文圖書甚至多達(dá)25 785種。對(duì)日文圖書翻譯出版來說,21世紀(jì)的前11年,既是最好年代,也是"最壞"的年代。說是最好,因?yàn)檫@11年翻譯出版了9 610種日文圖書,創(chuàng)下了歷史最好成績(jī);說是"最壞",就在這11年間,隨著中日二國(guó)間政治的對(duì)立,民眾之間的相互敵視也是前所未有的,加之,社科類圖書翻譯出版的缺失,以及"快餐化"閱讀下的圖書影響力的下滑,就需要出版人通過對(duì)日文圖書譯本的選擇,去構(gòu)建新世紀(jì)兩國(guó)國(guó)民間的對(duì)話和理解之橋。
[Abstract]:The translation and publication of Japanese books can be divided into five stages: the initial period of the late Qing Dynasty and the beginning of the Republic of China (1719-1911), the difficult period of the Republic of China (1912-1949), the early exploration of the founding of the people's Republic of China (1949-1976), the transformation after the Cultural Revolution (1977-1999) and the development of the new century (2000-2011). As many as 25,785 Japanese books have been translated and published. For the first 11 years of the 21st century, the first 11 years of the Japanese translation and publication are both the best and the worst. It is the best, because 9,610 Japanese books have been translated and published in these 11 years. It was the "worst" of all time. In the last 11 years, with the political antagonism between China and Japan, the hostility between the people was unprecedented, and the lack of translation and publication of social science books. As well as the decline of the influence of the books under the "fast-food" reading, publishers need to choose the Japanese translation to build a bridge of dialogue and understanding between the two countries in the new century.
【作者單位】: 南京大學(xué)出版社;
【分類號(hào)】:G239.2
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 徐澤;;淺談賴肖爾的《日本人》[J];才智;2014年25期
2 朱麗麗;徐鳳;;中國(guó)陰陽(yáng)五行學(xué)說與日本陰陽(yáng)寮之淺談[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2015年01期
3 閆成松;;日本企業(yè)文化的特征及其對(duì)中國(guó)的啟示[J];學(xué)理論;2014年36期
4 田雁;;東亞文化與出版交流的實(shí)踐與思考——東亞出版人會(huì)議的意義解讀[J];日本問題研究;2014年03期
5 李龍;;“東亞”的現(xiàn)代是否可能?——中日兩國(guó)的現(xiàn)代敘述與現(xiàn)代性理念反思[J];人文雜志;2014年07期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 彭曦;;日本馬克思主義研究的新范式:超越西洋——以廣松涉與山之內(nèi)靖的研究為例[A];日語(yǔ)教學(xué)與日本研究——中國(guó)日語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)江蘇分會(huì)2011年刊[C];2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條
1 梁復(fù)生;論以日本刀為中心的戰(zhàn)爭(zhēng)宣傳和動(dòng)員[D];南京大學(xué);2012年
2 張莉莉;今村昌平電影“身體”話語(yǔ)解讀[D];首都師范大學(xué);2014年
3 謝恭瑜;現(xiàn)代日本女性社會(huì)地位變化的研究[D];東華大學(xué);2014年
4 駱天健;高山樗牛思想研究[D];吉林大學(xué);2014年
5 耿華英;日本江戶時(shí)代的武士教育[D];貴州師范大學(xué);2014年
6 李炳霖;日本文化對(duì)日本外交政策的影響[D];吉林大學(xué);2015年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 呂明濤,宋鳳娣;論魯迅的翻譯出版思想[J];江西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào);2002年05期
2 ;天津科技翻譯出版公司[J];出版參考;2003年25期
3 劉霞;魯迅的翻譯出版思想與實(shí)踐[J];出版科學(xué);2004年04期
4 范毅;翻譯出版《科學(xué)年鑒》的一段往事[J];出版史料;2005年02期
5 ;2009傅雷翻譯出版獎(jiǎng)新聞發(fā)布會(huì)舉行[J];出版廣角;2009年10期
6 魏清光;;改革開放30年來我國(guó)翻譯出版活動(dòng)的社會(huì)動(dòng)力機(jī)制分析[J];中國(guó)出版;2011年10期
7 魏泓;;文學(xué)翻譯出版市場(chǎng)化中的問題及對(duì)策[J];中國(guó)出版;2011年16期
8 甄西;;韓國(guó)翻譯出版市場(chǎng)被日本主宰[J];出版參考;2011年25期
9 江家發(fā);邵甜甜;;晚清化學(xué)圖書翻譯出版的特點(diǎn)與走向[J];大學(xué)化學(xué);2011年06期
10 魏清光;;我國(guó)文學(xué)翻譯出版市場(chǎng)失靈及矯正策略探析[J];出版發(fā)行研究;2012年09期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 潘曉東;;把好外版書的翻譯出版關(guān)[A];論責(zé)任編輯的工作——中國(guó)編輯學(xué)會(huì)第五屆年會(huì)論文選[C];2000年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 馬長(zhǎng)軍;翻譯出版準(zhǔn)入制啥時(shí)建立?[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2013年
2 李景端;對(duì)翻譯出版搞“發(fā)包”說不[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2007年
3 李景端;翻譯出版風(fēng)雨三十年[N];中華讀書報(bào);2008年
4 段怡妹/編譯;美國(guó)小出版社:開辟翻譯出版新路[N];中國(guó)圖書商報(bào);2009年
5 記者 莊建;我國(guó)全面實(shí)施中國(guó)文化著作翻譯出版工程[N];光明日?qǐng)?bào);2009年
6 記者 潘衍習(xí);“中國(guó)文化著作翻譯出版工程”全面實(shí)施[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2009年
7 甄西 編譯;韓國(guó)翻譯出版市場(chǎng)被日本主宰[N];中國(guó)圖書商報(bào);2011年
8 記者 姚貞;傅雷翻譯出版獎(jiǎng)揭曉[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2010年
9 李景端 作者為中國(guó)版協(xié)外國(guó)文學(xué)出版研究會(huì)秘書長(zhǎng);翻譯質(zhì)量問責(zé)制勢(shì)在必行[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2007年
10 王玉梅;積極推動(dòng)當(dāng)代作品翻譯出版[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 李晰皆;試論出版機(jī)構(gòu)的翻譯出版活動(dòng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
2 龔華靜;翻譯出版的品牌打造[D];華中師范大學(xué);2006年
3 涂軍;馬克思主義文論在中國(guó)的翻譯出版研究[D];山東大學(xué);2012年
4 任莎莎;墨海書館研究[D];山東師范大學(xué);2013年
,本文編號(hào):1597684
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/1597684.html