晚清至民國時期西方偵探小說譯介刊載及其特點
發(fā)布時間:2018-03-11 02:21
本文選題:西方偵探小說 切入點:民營出版業(yè) 出處:《出版發(fā)行研究》2017年02期 論文類型:期刊論文
【摘要】:作為一種來源自西方的新興文體,偵探小說于1896年首次進入中國,并在隨后的幾十年中大量譯介、刊載、發(fā)行,廣受讀者歡迎。本文以新式出版業(yè)在晚清至民國的演變發(fā)展為時代線索,集中討論該時期中國本土民營出版機構(gòu)所參與推動的西方偵探小說刊載出版。基于時人回憶和檔案分析,著力再現(xiàn)當(dāng)時西方偵探小說的翻譯出版歷史分期及其特點。
[Abstract]:As a new style of writing from the West, detective stories first entered China in 1896, and were translated, published and distributed in large quantities in the following decades. This paper takes the evolution and development of the new publishing industry from the late Qing Dynasty to the Republic of China as the clue of the times. This paper focuses on the publication of the western detective stories promoted by the local private publishing institutions in China during this period. Based on the analysis of the memories and archives, the historical stages and characteristics of the translation and publication of the western detective novels at that time are reproduced.
【作者單位】: 香港大學(xué)中文學(xué)院;
【基金】:香港特別行政區(qū)大學(xué)教育資助委員會RGC(項目編號:HKPFS2014/15)資助
【分類號】:G239.29
,
本文編號:1596160
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/1596160.html
最近更新
教材專著