天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 社科論文 > 出版論文 >

墨海書館研究

發(fā)布時(shí)間:2018-03-05 08:33

  本文選題:墨海書館 切入點(diǎn):基督教 出處:《山東師范大學(xué)》2013年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:1843年,麥都思于上海創(chuàng)辦了中國(guó)近代意義上的第一家印刷機(jī)構(gòu)——墨海書館。1860年,美華書館在上海立足后,墨海書館的出版活動(dòng)逐漸被取代,直到1877年7、8月間才真正停業(yè)。墨海書館是由倫敦會(huì)傳教士創(chuàng)辦的,,此后大量倫敦會(huì)傳教士紛紛來(lái)華,對(duì)墨海書館做出了重大的貢獻(xiàn)。傳教士在墨海書館的工作,除了掌管墨海書館的運(yùn)作以外,還翻譯宗教類的書籍、西方科學(xué)書籍以及創(chuàng)辦一系列綜合性的書刊。由于語(yǔ)言的限制,他們必須要仰仗中國(guó)文人,因此形成了一個(gè)特殊的知識(shí)分子群體,他們被稱為“秉筆華士”,中國(guó)文人的主要貢獻(xiàn)就是協(xié)助傳教士的翻譯活動(dòng)。他們的翻譯活動(dòng),為晚清的西學(xué)東漸做出了巨大的貢獻(xiàn),對(duì)中國(guó)近代的翻譯事業(yè)有著重要的意義。 墨海書館創(chuàng)辦初期的主要翻譯工作是由麥都思主持的,主要進(jìn)行《圣經(jīng)》的中譯活動(dòng),《新約全書》于1852年出版,《舊約全書》于1855年出版。墨海書館出版的《圣經(jīng)》中譯本,被稱為“委辦本”,為后來(lái)出現(xiàn)的《圣經(jīng)》中譯本奠定了基礎(chǔ)。委辦本《圣經(jīng)》在中國(guó)歷史上有著重要的地位,之后許多版本的《圣經(jīng)》翻譯都沿用委辦本的“上帝”的譯名,而王韜作為委辦本的主要譯者,起到了重要的作用!妒ソ(jīng)》的文風(fēng)與格式,在很大程度上都是受王韜的影響。麥都思與王韜的翻譯使得《圣經(jīng)》在人們心中成為一個(gè)“文學(xué)作品”,他們注重寫作的“達(dá)”、“雅”,按照中國(guó)的習(xí)慣進(jìn)行翻譯寫作,更有利于福音的傳播。 從1851年開(kāi)始,才陸續(xù)有西方科學(xué)書刊的出版。據(jù)統(tǒng)計(jì),從1844年到1860年,墨海書館共出版的書刊有171種,其中,宗教類的書籍占總數(shù)的80.7%,西方科學(xué)書籍占總數(shù)的19.3%。西方科學(xué)書籍的翻譯,為中國(guó)近代意義上的各學(xué)科領(lǐng)域的建立打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。墨海書館主要翻譯出版了數(shù)學(xué)、物理、天文、地理、植物學(xué)、醫(yī)學(xué)與光學(xué)方面的書籍。墨海書館還翻譯了一部歷史著作——《大英國(guó)志》,《大英國(guó)志》的學(xué)術(shù)研究?jī)r(jià)值相對(duì)較小。但是,從促進(jìn)中西文化交流方面來(lái)看,它發(fā)揮了積極地作用。開(kāi)啟了西方史學(xué)知識(shí)向中國(guó)傳播的大門,之后,尤其是洋務(wù)運(yùn)動(dòng)期間,西方的史學(xué)論著紛紛被介紹到中國(guó),中國(guó)的有識(shí)之士紛紛從這些西方史學(xué)譯著中,汲取營(yíng)養(yǎng),開(kāi)闊了人們的視野,也促使人們對(duì)世界歷史有了新的認(rèn)識(shí)。在這方面,《大英國(guó)志》的積極影響應(yīng)予以肯定。偉烈亞力創(chuàng)辦了上海第一份中文報(bào)刊——《六合叢談》,《六合叢談》在整個(gè)中國(guó)近代中文報(bào)業(yè)發(fā)展史中起到了承前啟后的作用,因此,它是一份有重要意義、有獨(dú)特地位的刊物,有著重要的研究意義。 墨海書館是基督教傳教士在上海創(chuàng)辦的最早的一個(gè)集翻譯、印刷、出版于一體的機(jī)構(gòu)。它是近代中西文化交流的一個(gè)重要場(chǎng)所,墨海書館的傳教士和中國(guó)文人翻譯出版了大量西方的科學(xué)書籍,為中國(guó)“師夷長(zhǎng)技”提供了教材,有利于西方科學(xué)知識(shí)在中國(guó)的傳播,引發(fā)了近代中國(guó)的思想解放潮流。同時(shí),帶來(lái)了西方的印刷機(jī)器與技術(shù),促進(jìn)了中國(guó)印刷業(yè)的近代化。墨海書館采取“西譯中述”的翻譯方法,為中國(guó)培養(yǎng)了一批翻譯人才。總之,墨海書館為中國(guó)的近代化作出了巨大的貢獻(xiàn),留下的積極影響值得研究。 文章共分四個(gè)方面介紹墨海書館,首先是整體介紹墨海書館的概況,進(jìn)而介紹對(duì)墨海書館的翻譯事業(yè)貢獻(xiàn)最大的兩類人——傳教士和秉筆華士,以及由墨海書館翻譯出版的《圣經(jīng)》、西方科學(xué)書籍及創(chuàng)辦的綜合性書刊,最后闡述墨海書館對(duì)中國(guó)近代翻譯出版事業(yè)的影響。
[Abstract]:In 1843, Shanghai Medhurst founded the first modern printing mechanism -- the China mohai publishing house.1860, Meihua library based in Shanghai, publishing activities mohai publishing house has been replaced, until the month of 1877 7,8 truly closed. Mohai publishing house is founded by the London Missionary, then a lot of London who will have come to China, and has made great contributions to the mohai publishing house. The work of missionaries in mohai publishing house, in addition to in charge of the London Missionary Society press operation, translation of religious books, Western science books and the creation of a comprehensive series of books. Because of the limitation of language, they must rely on Chinese literati, therefore the formation of a special group of intellectuals, they are called "concessionsbel Esprit". The main contribution is to help the missionary China literary translation activities. Their translation activities in the late Qing Dynasty, for the West Learning from the East and the East has made great contributions to the translation cause of modern China.
Mohai Publishing House founded the main translation early is chaired by Matus, the main activities of the Bible, the New Testament published in 1852 < >, < > was published in 1855. The Old Testament translation Mohai Publishing House published the Bible, known as "the office", laid the foundation for the later versions of the Bible. The Bible commissioned plays an important role in the history of China, after many versions of the Bible translation which commissioned the "God" of translation, and the translator Wang Tao as the main Committee Office, has played an important role. The Bible > style and format, is largely influenced by Wang Tao. Matus and Wang Tao's translation of the Bible into a "literary works" in the hearts of the people, they pay attention to the writing of the "Da", "Ya", according to the China translation writing habits, more conducive to the spread of the gospel..
From the beginning of 1851, only after western science books published. According to statistics, from 1844 to 1860, mohai publishing house has published 171 books, including religious books, accounting for 80.7% of the total, the western science books accounted for 19.3%. the translation of the western science books, to lay a solid foundation for the establishment of the in the field of modern China. The London Missionary Society presstranslated published in mathematics, physics, astronomy, geography, botany, medicine and optics books. Mohai publishing house also translated a historical works - "the great British Journal >, < > the value of academic research in the history of the relatively small. However, from the promotion of Sino Western cultural exchanges, it has played a positive role. Open to spread knowledge of Western history China gate, especially during the Westernization Movement, the western historical works have been introduced to China, Chinese have knowledge People have to draw nutrition from these translations of western historiography, and broaden people's horizons, also make people have a new understanding of the history of the world. In this regard, positive effects the < > should be affirmed. Alexander Wylie founded the Shanghai first Chinese newspapers -- Discussions on < < Liuhe >. Liuhe in the modern Chinese discussions > Chinese newspaper history played an important role, therefore, it is a important and unique position of the publication, which has important significance.
Mohai publishing house is a set of translation, the earliest Christian missionaries founded in Shanghai, printed, published in one of the institutions. It is an important place for the modern cultural exchange, Mohai Publishing House of the missionaries and China scholars translated and published a large number of Western science books, provides materials for the Chinese "barbarians technology", is conducive to the spread of western scientific knowledge in Chinese, Chinese triggered a modern trend of thought liberation. At the same time, brought the printing machine and Western technology, promote the modernization of the printing industry. China Mohai Publishing House "in the translation of translation methods", cultivate a group of translators as Chinese. In short, mohai publishing house has great contribution to the modernization of China, worthy of positive influence left.
The article is divided into four aspects: the mohai publishing house, first is the overall introduction of mohai publishing house, then the introduction of Mohai Publishing House translation contribution to the cause of two kinds of people -- the largest missionary and concessionsbel esprit, and Mohai Publishing House published by the translation of the Bible, the western science books and its comprehensive books finally, elaborated the influence of modern translation China Mohai Publishing House Publishing.

【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:G239.22

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 劉四平,朱良;試論墨海書館在傳播西學(xué)中的作用[J];船山學(xué)刊;2002年01期

2 錢中兵;墨海書館與近代中國(guó)科技傳播[J];大眾科技;2005年12期

3 鄒振環(huán);慕維廉與中文版西方地理學(xué)百科全書《地理全志》[J];復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年03期

4 鄒振環(huán);麥都思及其早期中文史地著述[J];復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年05期

5 鄒振環(huán);《大英國(guó)志》與晚清國(guó)人對(duì)英國(guó)歷史的認(rèn)識(shí)[J];復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期

6 王宏志;;“賣身事夷”的王韜:當(dāng)傳統(tǒng)文士當(dāng)上了譯者[J];復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

7 盧紅飚;墨海書館與近代中國(guó)西學(xué)傳播[J];福州師專學(xué)報(bào);2000年01期

8 李斌;墨海書館與西學(xué)傳播[J];貴州社會(huì)科學(xué);1997年04期

9 王淼;羅見(jiàn)今;;晚清生物學(xué)醫(yī)學(xué)近代化述要[J];哈爾濱工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年05期

10 黃信初;肖蓉;肖麗;;析墨海書館的興衰歷史及其積極影響[J];湖湘論壇;2010年06期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 王立群;[N];中華讀書報(bào);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 吳霞;英國(guó)倫敦會(huì)傳教士艾約瑟研究[D];福建師范大學(xué);2005年

2 楊勇;《六合叢談》研究[D];蘇州大學(xué);2009年



本文編號(hào):1569497

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/1569497.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶facc3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com