英語新聞標題翻譯策略
本文關鍵詞: 英語新聞標題 直譯法 意譯法 文體風格 翻譯質量 漢語文字 新聞報道 增譯 表述方法 翻譯手法 出處:《青年記者》2015年23期 論文類型:期刊論文
【摘要】:正一個成功的新聞標題,不僅可以畫龍點睛,還能激發(fā)讀者的好奇心,激發(fā)讀者閱讀全文的興趣。因此,英語新聞標題翻譯質量的好壞,將直接影響到其功效的發(fā)揮。本文論述英語新聞標題的三大翻譯策略:直譯法、意譯法和權衡法。直譯法如果英語新聞標題的意義清晰,在表述方法和遣詞造句上跟漢語的習慣基本一致,采用直譯法譯成漢語文字不會使我國讀者領會困難,在不破壞新聞報道撰寫者本意和文體風格的情況下,可
[Abstract]:A successful news headline can not only touch the eye, but also arouse the reader's curiosity and the reader's interest in reading the full text. Therefore, the quality of the translation of English news headlines is good or bad. This paper discusses three translation strategies of English news headlines: literal translation, free translation and trade-off. The method of expression and sentence construction are basically consistent with the Chinese custom, the literal translation method into Chinese language will not make our readers understand the difficulty, without destroying the original intention and style of the news report writer, can
【作者單位】: 山東政法學院外國語學院;
【分類號】:G213;H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前1條
1 唐見端;英語新聞標題翻譯技巧簡析[J];新聞記者;2005年09期
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 干寧;;英語軛式搭配和漢語拈連的比較與翻譯[J];安徽廣播電視大學學報;2005年04期
2 茹靜;;冗余對等:奈達“動態(tài)對等”的動態(tài)維度[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年06期
3 申琴梅;;Functionalist Approach Applied in E-C Translation of Features[J];安徽文學(下半月);2007年01期
4 吳紅燕;徐燕;;新聞語篇與批評性話語分析[J];安徽文學(下半月);2008年07期
5 胡群;;功能對等理論指導下的新聞標題中的修辭翻譯[J];安徽文學(下半月);2009年05期
6 張玉霞;馮楠;;英語長句分析及翻譯對策[J];安徽文學(下半月);2010年05期
7 晏瑜華;;論英文報刊標題的語言特點[J];安徽文學(下半月);2011年01期
8 郭麗華;談報刊英語的特點及閱讀技巧[J];鞍山師范學院學報;1999年02期
9 劉爽;;英漢成語翻譯策略[J];鞍山師范學院學報;2006年05期
10 張建華;英語習語的修辭特點及翻譯[J];安順師范高等專科學校學報(綜合版);2003年02期
相關會議論文 前4條
1 劉藝青;;淺論英文廣告的修辭現(xiàn)象[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
2 王珊珊;;英漢委婉語及構成對比研究[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
3 李敏;;從近年華語影片字幕翻譯看異化與歸化的統(tǒng)一[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
4 寧霞;;淺議英語習語漢譯策略[A];語言·跨文化交際·翻譯[C];2010年
相關博士學位論文 前7條
1 陳小慰;翻譯研究的“新修辭”視角[D];福建師范大學;2011年
2 侯國金;語用標記等效原則[D];上海外國語大學;2004年
3 吳雪穎;新聞英語語篇修辭研究[D];上海外國語大學;2005年
4 江藝;對話與融合:余光中詩歌翻譯藝術研究[D];華東師范大學;2008年
5 毛家武;媒介生態(tài)視野下的普利策新聞獎特稿作品研究[D];中國傳媒大學;2009年
6 張曉梅;翻譯批評原則的詮釋學研究[D];山東大學;2013年
7 蘇章海;對比語言學元語言系統(tǒng)的演變研究[D];華東師范大學;2014年
相關碩士學位論文 前10條
1 韓芳;從翻譯標準的變化看譯者主體性的變化[D];河北大學;2009年
2 劉敏;從語用學的角度看金融類新聞英語標題的翻譯[D];上海外國語大學;2010年
3 高多;英語新聞評論的特點與翻譯[D];上海外國語大學;2010年
4 張紅;批評話語分析視域下的新聞語篇分析中美新聞報道語篇比較[D];中國海洋大學;2010年
5 徐欣;功能翻譯理論視域下韓國語新聞標題的漢譯策略研究[D];中國海洋大學;2010年
6 毛秀明;從奈達的對等理論看英語體育新聞的漢譯[D];天津理工大學;2009年
7 楊潔;《環(huán)球時報(英文版)》和《紐約時報》中國際新聞報道的文體特征對比研究[D];太原理工大學;2011年
8 郭金鑫;政府工作報告中英文版本中銜接手段的對比分析[D];沈陽師范大學;2011年
9 吳冰;銜接理論在大學英語寫作教學中的應用[D];沈陽師范大學;2011年
10 張會霞;目的論視域下英語新聞漢譯研究[D];吉林大學;2011年
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 劉春智;;英語新聞標題的特點及翻譯[J];新聞愛好者;2010年24期
2 張健;英語新聞標題漢譯初析[J];福建外語;1996年03期
3 董力;英語新聞標題的特點及漢譯對策[J];山東教育學院學報;2000年04期
4 沈志和;英語新聞標題翻譯研究[J];柳州師專學報;2003年03期
5 劉前進;淺析英語新聞標題的作用和特點[J];皖西學院學報;2003年03期
6 唐見端;英語新聞標題翻譯技巧簡析[J];新聞記者;2005年09期
7 李艷;;英語新聞標題的特點與翻譯技巧[J];華中農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2005年Z1期
8 王大偉;陸仲飛;;“中新經(jīng)貿(mào)合作網(wǎng)站”英語新聞標題翻譯技巧探討[J];大連海事大學學報(社會科學版);2006年02期
9 朱莉;;準確·精煉·傳神——談英語新聞標題的翻譯[J];平原大學學報;2006年06期
10 王惠娟;張文英;;英語新聞標題的特點及其翻譯對策[J];科技信息;2006年S2期
相關會議論文 前2條
1 郝琳;;淺議英語新聞標題的特點[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
2 劉揚;;英語新聞標題語用特點的實現(xiàn)途徑及其翻譯[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
相關碩士學位論文 前10條
1 李金華;英語新聞標題前景化形式研究[D];華東師范大學;2011年
2 祖媛媛;英語新聞標題:特點及翻譯[D];上海外國語大學;2005年
3 曹建婷;英語新聞標題的文體特征及語用分析[D];成都理工大學;2011年
4 程杰;英語新聞標題的特點與翻譯:關聯(lián)理論的視角[D];上海師范大學;2012年
5 石倩;英語新聞標題吸引功能的研究[D];西安電子科技大學;2005年
6 葉燕;前景化——英語新聞標題吸引功能實現(xiàn)的有效手段[D];華中師范大學;2002年
7 趙永梅;英語新聞標題的互文研究[D];西安工業(yè)大學;2011年
8 明紅;概念整合理論視角下英語新聞標題的認知研究[D];長春理工大學;2014年
9 李小蘭;英語新聞標題的語用分析[D];山東師范大學;2009年
10 吳立杰;基于關聯(lián)理論的英語新聞標題研究[D];吉林大學;2012年
,本文編號:1531604
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/1531604.html