也談中國文學(xué)翻譯出版“走出去”——以中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)歐美熱為例
本文關(guān)鍵詞: 中國文學(xué) 網(wǎng)絡(luò)文學(xué) 翻譯出版 走出去 傳播力 出處:《出版廣角》2017年03期 論文類型:期刊論文
【摘要】:中國文學(xué)作品對外翻譯出版數(shù)量以及圖書館館藏數(shù)量逐年增多,中國文學(xué)的國際競爭力和影響力也在日益擴大,傳播力不強仍然是中國文學(xué)"走出去"的最大痛點。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)歐美熱為研究中國文學(xué)翻譯出版"走出去"提供了一個新的視角,引發(fā)我們對中國文學(xué)海外傳播的再度思考。
[Abstract]:The number of translation and publication of Chinese literary works and the number of library collections are increasing year by year, and the international competitiveness and influence of Chinese literature are also increasing. The lack of communication power is still the most painful point of "going out" in Chinese literature. The popularity of Chinese online literature provides a new perspective for the study of Chinese literature translation and publication, which leads us to think again about the overseas dissemination of Chinese literature.
【作者單位】: 中州大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:G239.26;H059;I046
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 丘成桐;;數(shù)學(xué)和中國文學(xué)的比較[J];中國民族教育;2006年04期
2 耿強;;文學(xué)譯介與中國文學(xué)“走出去”[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2010年03期
3 趙丹;;試論中國文學(xué)翻譯整體弱化的深層原因[J];中州大學(xué)學(xué)報;2013年04期
4 張頤武;第三世界文化與中國文學(xué)[J];文藝爭鳴;1990年01期
5 錢倉水;;當今中國文學(xué)分類一瞥[J];淮陰師專學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1990年03期
6 菲力;《中國文學(xué)在法國》[J];文藝研究;1991年02期
7 ;中國文學(xué):千年之末的反思與展望[J];戲劇文學(xué);1993年11期
8 孫長軍;論世紀末中國文學(xué)的感性沉迷與理性缺失[J];中州學(xué)刊;1997年S1期
9 J.巴門,小琬;尚未步入正軌的中國文學(xué)——漫談研究中國文學(xué)的論著[J];國外社會科學(xué);1985年09期
10 程金城;20世紀中國文學(xué)與科學(xué)主義和人本主義哲學(xué)思潮[J];社科縱橫;1997年03期
相關(guān)會議論文 前3條
1 鄭曄;;國家翻譯政策與文學(xué)外譯的關(guān)系——以《中國文學(xué)》(1951-2000)為例[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
2 楊全紅;;國家譯介,吾道不孤——中國文學(xué)“走出去”思考之一[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
3 許磊;;“走出去”語境下中國文學(xué)譯介的文化社會學(xué)思考[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 郝雨;淺議21世紀中國文學(xué)發(fā)展的研究[N];文藝報;2001年
2 劉全國 西北師范大學(xué)外國語學(xué)院;秉持文化倫理 外譯中國文學(xué)[N];中國社會科學(xué)報;2014年
3 本報記者 李曉晨;讓優(yōu)秀的中國文學(xué)走向世界[N];文藝報;2012年
4 美國圣母大學(xué)教授,,著名漢學(xué)家、翻譯家 葛浩文(Howard Goldbiatt);從翻譯視角看中國文學(xué)在美國的傳播[N];中國文化報;2010年
5 耿強 上海海事大學(xué)外國語學(xué)院;文學(xué)對外譯介重在有效接受[N];中國社會科學(xué)報;2011年
6 本報記者 岳巍;馬悅?cè)唬褐袊膶W(xué)需要更好的翻譯[N];華夏時報;2012年
7 本報記者 王玉梅;中國書如何打破英美出版“天花板”[N];中國新聞出版報;2011年
8 本報特約記者 高方;“中國文學(xué)有著宿命般的邊緣性”[N];中華讀書報;2013年
9 清華大學(xué) 王寧;轉(zhuǎn)變翻譯方向,讓世界了解中國文學(xué)[N];社會科學(xué)報;2012年
10 王寧;全球化語境下的中國文學(xué)和文化研究對策[N];人民政協(xié)報;2001年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 耿強;文學(xué)譯介與中國文學(xué)“走向世界”[D];上海外國語大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 祝一舒;翻譯場中的出版者—畢基耶出版社與中國文學(xué)在法國的傳播[D];南京大學(xué);2013年
2 羅曉燕;《天堂蒜薹之歌》英文本的改寫研究[D];廣州大學(xué);2016年
3 盛麗;從文化預(yù)設(shè)角度看中國文學(xué)翻譯[D];重慶大學(xué);2006年
4 程瑞;上帝缺席的審判[D];南京師范大學(xué);2006年
本文編號:1496170
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/1496170.html