天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 出版論文 >

文化強(qiáng)國戰(zhàn)略下的翻譯出版業(yè)思考

發(fā)布時(shí)間:2018-01-27 06:46

  本文關(guān)鍵詞: 文化強(qiáng)國 翻譯出版 職能轉(zhuǎn)變 出處:《新聞戰(zhàn)線》2015年20期  論文類型:期刊論文


【摘要】:隨著我國文化強(qiáng)國戰(zhàn)略的推出,進(jìn)行文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展成為我國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的核心構(gòu)成部分。翻譯出版業(yè)作為國內(nèi)外文化交流的橋梁,在落實(shí)文化強(qiáng)國戰(zhàn)略方面有著重要的作用。因此,結(jié)合文化強(qiáng)國背景對翻譯出版業(yè)的發(fā)展進(jìn)行思考,決定著翻譯出版業(yè)的發(fā)展趨勢和前景。本文在分析過程中,結(jié)合文化強(qiáng)國戰(zhàn)略,立足翻譯出版行業(yè),加大對專業(yè)翻譯出版的研究力度,力求實(shí)現(xiàn)更多國外優(yōu)秀文化作品在國內(nèi)市場的出版發(fā)行。
[Abstract]:With the introduction of the strategy of China's cultural power, the development of cultural industry has become the core component of China's socialist modernization. The translation and publishing industry serves as a bridge for cultural exchanges at home and abroad. It plays an important role in implementing the strategy of strong cultural power. Therefore, considering the development of translation publishing industry in the context of cultural power, it determines the development trend and prospects of translation publishing industry. Combined with the strategy of strong cultural power, we should base ourselves on the translation and publishing industry, increase the research on professional translation and publishing, and strive to realize the publication and distribution of more excellent foreign cultural works in the domestic market.
【作者單位】: 鄭州大學(xué)西亞斯國際學(xué)院;
【基金】:河南省教育廳人文社會科學(xué)研究項(xiàng)目資助“高校非英語專業(yè)應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)與教學(xué)改革研究”(2015-QN-472) 河南省2014年軟科學(xué)研究計(jì)劃項(xiàng)目“翻譯人才產(chǎn)學(xué)研培養(yǎng)模式研究”(142400410896)
【分類號】:G239.2
【正文快照】: 黨的十六屆三中全會提出了建設(shè)文化強(qiáng)國的宏偉目標(biāo),在此時(shí)代發(fā)展的背景下,我國翻譯出版業(yè)也迎來了發(fā)展的全新契機(jī)。當(dāng)前,翻譯出版業(yè)不僅要重視作品翻譯的數(shù)量,更要重視作品翻譯的質(zhì)量。通過更精準(zhǔn)、到位的翻譯,實(shí)現(xiàn)對國外優(yōu)秀文化作品的完美解讀,幫助中國讀者能夠欣賞到來自全

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 呂明濤,宋鳳娣;論魯迅的翻譯出版思想[J];江西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào);2002年05期

2 ;天津科技翻譯出版公司[J];出版參考;2003年25期

3 劉霞;魯迅的翻譯出版思想與實(shí)踐[J];出版科學(xué);2004年04期

4 范毅;翻譯出版《科學(xué)年鑒》的一段往事[J];出版史料;2005年02期

5 ;2009傅雷翻譯出版獎新聞發(fā)布會舉行[J];出版廣角;2009年10期

6 魏清光;;改革開放30年來我國翻譯出版活動的社會動力機(jī)制分析[J];中國出版;2011年10期

7 魏泓;;文學(xué)翻譯出版市場化中的問題及對策[J];中國出版;2011年16期

8 甄西;;韓國翻譯出版市場被日本主宰[J];出版參考;2011年25期

9 江家發(fā);邵甜甜;;晚清化學(xué)圖書翻譯出版的特點(diǎn)與走向[J];大學(xué)化學(xué);2011年06期

10 魏清光;;我國文學(xué)翻譯出版市場失靈及矯正策略探析[J];出版發(fā)行研究;2012年09期

相關(guān)會議論文 前1條

1 潘曉東;;把好外版書的翻譯出版關(guān)[A];論責(zé)任編輯的工作——中國編輯學(xué)會第五屆年會論文選[C];2000年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 馬長軍;翻譯出版準(zhǔn)入制啥時(shí)建立?[N];中國新聞出版報(bào);2013年

2 李景端;對翻譯出版搞“發(fā)包”說不[N];中國新聞出版報(bào);2007年

3 李景端;翻譯出版風(fēng)雨三十年[N];中華讀書報(bào);2008年

4 段怡妹/編譯;美國小出版社:開辟翻譯出版新路[N];中國圖書商報(bào);2009年

5 記者 莊建;我國全面實(shí)施中國文化著作翻譯出版工程[N];光明日報(bào);2009年

6 記者 潘衍習(xí);“中國文化著作翻譯出版工程”全面實(shí)施[N];人民日報(bào)海外版;2009年

7 甄西 編譯;韓國翻譯出版市場被日本主宰[N];中國圖書商報(bào);2011年

8 記者 姚貞;傅雷翻譯出版獎揭曉[N];中國新聞出版報(bào);2010年

9 李景端 作者為中國版協(xié)外國文學(xué)出版研究會秘書長;翻譯質(zhì)量問責(zé)制勢在必行[N];中國新聞出版報(bào);2007年

10 記者 潘衍習(xí);著力打造翻譯出版兩大品牌[N];人民日報(bào)海外版;2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條

1 李晰皆;試論出版機(jī)構(gòu)的翻譯出版活動[D];上海外國語大學(xué);2009年

2 龔華靜;翻譯出版的品牌打造[D];華中師范大學(xué);2006年

3 涂軍;馬克思主義文論在中國的翻譯出版研究[D];山東大學(xué);2012年

4 畢燕燕;從2001-2006外文圖書在中國的翻譯出版現(xiàn)狀看本土文化對翻譯選擇的影響[D];華中科技大學(xué);2007年

5 任莎莎;墨海書館研究[D];山東師范大學(xué);2013年



本文編號:1467864

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/1467864.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶78edd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com