網(wǎng)絡(luò)文學(xué)外譯版權(quán)輸出的角力、變局與前景
發(fā)布時間:2018-01-21 13:13
本文關(guān)鍵詞: 網(wǎng)絡(luò)文學(xué) 外譯 版權(quán)輸出 出處:《出版發(fā)行研究》2017年12期 論文類型:期刊論文
【摘要】:以"武俠世界"為代表的海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯平臺近來迅速崛起,其英譯的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)受到海外讀者追捧。然而,海外的武俠世界和國內(nèi)的起點(diǎn)中文網(wǎng)版權(quán)合作破裂,外譯出版市場開始角力,變局突現(xiàn)。中外兩個外譯版權(quán)輸出平臺各有優(yōu)劣,發(fā)展趨勢呈現(xiàn)在中外版權(quán)合作與保護(hù)、作者本地化與譯者全職化、多模態(tài)與全版權(quán)傳播、官民合作等方面。
[Abstract]:The overseas online literary translation platform, represented by "the world of martial arts", has risen rapidly recently, and its translation of Chinese online literature has been sought after by overseas readers. The overseas martial arts world and the domestic starting point copyright cooperation breakdown, the external translation publishing market begins to struggle, the change suddenly appears. The Chinese and foreign two foreign translation copyright output platform each has the superiority and the superiority. The trend of development is the cooperation and protection of copyright between China and foreign countries, localization of the author and full-time translator, multi-mode and all-copyright communication, cooperation between the government and the people and so on.
【作者單位】: 中國藥科大學(xué)外語系;
【基金】:中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金資助項(xiàng)目“基于語料庫的翻譯質(zhì)量評估與語用文體學(xué)界面研究”(項(xiàng)目編號:2016RPY020) 江蘇省社科應(yīng)用研究精品工程外語類課題(項(xiàng)目編號:16jsyw-49)部分成果
【分類號】:G239.2;I207
【正文快照】: 近年來,中國文化走出去已成為一項(xiàng)國家戰(zhàn)略,但文化外譯目前仍存在三大問題:下向翻譯(面向東南亞等國家)收效好,上向翻譯(面向歐美等國家)收效差;譯作數(shù)量多,接受效果差;國內(nèi)投資多,國外成效少。[1]然而,2016年底國內(nèi)各主流媒體爭相報道了以武俠世界(Wuxia World.com)和Gravity
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 王泉根;;李東華:用清澈的童心懷抱對靈魂的敬意[J];南方文壇;2012年02期
相關(guān)重要報紙文章 前3條
1 榮智慧;“走出去”,中國童書的文化使命[N];文藝報;2012年
2 本報記者 程佳;選題策劃是關(guān)鍵[N];中國文化報;2012年
3 本報記者 譚華;好故事 無國界[N];光明日報;2014年
,本文編號:1451576
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/1451576.html
最近更新
教材專著