跨文化傳播中圖書版權(quán)輸出的文化共性分析
發(fā)布時(shí)間:2017-10-30 00:37
本文關(guān)鍵詞:跨文化傳播中圖書版權(quán)輸出的文化共性分析
更多相關(guān)文章: 版權(quán)輸出 跨文化傳播 文化共性
【摘要】:全球化發(fā)展時(shí)代,文化發(fā)展呈現(xiàn)多樣性,同時(shí)文化差異也存在,圖書作為重要的文化傳播物質(zhì)載體,在對(duì)外文化傳播中起到了重要的作用,圖書版權(quán)的輸出不光是一種經(jīng)濟(jì)行為,更是一種跨文化傳播行為。 跨文化傳播中關(guān)于適應(yīng)理論、調(diào)整理論以及高語(yǔ)境與低語(yǔ)境文化理論從個(gè)人與群體的角度考察了其應(yīng)用和發(fā)展,其跨文化傳播模式對(duì)圖書版權(quán)輸出有深刻的指導(dǎo)作用。本文從跨文化傳播的角度,考察我國(guó)近年來(lái)的圖書版權(quán)輸出共性,運(yùn)用文獻(xiàn)研究法、實(shí)證研究法、數(shù)據(jù)分析法,,對(duì)圖書版權(quán)輸出國(guó)家和地區(qū)、輸出語(yǔ)言以及版權(quán)輸出策略三個(gè)角度進(jìn)行研究,分析出共性。再結(jié)合跨文化傳播理論,得出其文化共性,解決圖書版權(quán)輸出這一版權(quán)貿(mào)易經(jīng)濟(jì)行為是否可以運(yùn)用跨文化傳播理論進(jìn)行指導(dǎo)以及我國(guó)圖書版權(quán)輸出的文化共性,對(duì)提升圖書版權(quán)輸出能力有哪些指導(dǎo)意義這兩個(gè)問(wèn)題。在總結(jié)出圖書版權(quán)輸出的文化共性對(duì)提升圖書版權(quán)輸出能力有一定啟示作用,提出了運(yùn)用開(kāi)放性思維,提升版權(quán)談判技巧,效果跟蹤評(píng)估,細(xì)分讀者市場(chǎng)以及拓展渠道五個(gè)方面的圖書版權(quán)輸出策略建議。
【關(guān)鍵詞】:版權(quán)輸出 跨文化傳播 文化共性
【學(xué)位授予單位】:北京印刷學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:G239.2
【目錄】:
- 摘要3-4
- Abstract4-7
- 第一章 緒論7-12
- 1.1. 研究背景7-8
- 1.2. 研究問(wèn)題8
- 1.3. 研究方式及方法8-9
- 1.3.1. 文獻(xiàn)研究法8-9
- 1.3.2. 案例分析法9
- 1.3.3. 數(shù)據(jù)分析法9
- 1.4. 研究不足9-10
- 1.5. 論文結(jié)構(gòu)10-12
- 第二章 文獻(xiàn)綜述12-19
- 2.1 跨文化傳播理論研究12-16
- 2.1.1 跨文化傳播理論歷史發(fā)展12-14
- 2.1.2 跨文化傳播現(xiàn)狀述評(píng)14-16
- 2.1.3 跨文化傳播的實(shí)際運(yùn)用16
- 2.2 我國(guó)圖書版權(quán)輸出現(xiàn)狀16-19
- 2.2.1 綜合性現(xiàn)狀分析17
- 2.2.2 圖書類型分析17-18
- 2.2.3 案例分析型18-19
- 第三章 理論基礎(chǔ)19-28
- 3.1 跨文化傳播相關(guān)理論19-25
- 3.1.1 跨文化傳播適應(yīng)理論20-21
- 3.1.2 跨文化傳播調(diào)整理論21-22
- 3.1.3 高語(yǔ)境與低語(yǔ)境文化22-23
- 3.1.4 跨文化傳播的三種模式23-25
- 3.1.4.1 跨文化傳播行為模式23
- 3.1.4.2 跨文化認(rèn)知模式23-24
- 3.1.4.3 跨文化傳播理解模式24-25
- 3.2 文化認(rèn)同與文化沖突25-26
- 3.2.1 文化認(rèn)同是影響圖書版權(quán)輸出的重要因素25-26
- 3.2.2 文化沖突是圖書版權(quán)輸出的意義所在26
- 3.3 圖書與跨文化傳播26-28
- 3.3.1 圖書版權(quán)與版權(quán)貿(mào)易27
- 3.3.2 傳播與文化27-28
- 第四章 我國(guó)圖書版權(quán)輸出共性分析28-35
- 4.1 圖書版權(quán)輸出的國(guó)家與地區(qū)28-29
- 4.2 圖書版權(quán)輸出的語(yǔ)言分析29-32
- 4.3 圖書版權(quán)輸出策略分析——以《狼圖騰》、《于丹<論語(yǔ)>心得》、《江邊對(duì)話》為例32-35
- 4.3.1 案例一——《狼圖騰》32-33
- 4.3.2 案例二——《于丹<論語(yǔ)>心得》33-34
- 4.3.3 案例三——《江邊對(duì)話》34-35
- 第五章 文化共性解讀35-38
- 5.1 輸出地區(qū)與文化差異35
- 5.2 翻譯與高語(yǔ)境低語(yǔ)境文化35-36
- 5.3 版權(quán)輸出策略與跨文化傳播三種模式36-38
- 第六章 啟示38-43
- 6.1 將開(kāi)放性思維運(yùn)用至圖書版權(quán)輸出的每一個(gè)環(huán)節(jié)39
- 6.2 提升版權(quán)談判技巧39-40
- 6.3 注重對(duì)圖書版權(quán)輸出后的效果跟蹤評(píng)估40-41
- 6.4 細(xì)分讀者市場(chǎng)制定圖書版權(quán)輸出策略41
- 6.5 通過(guò)各種渠道推廣知名度41-43
- 第七章 結(jié)論43-44
- 參考文獻(xiàn)44-45
- 參考書目45-46
- 致謝46
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 常燕榮;論跨文化傳播的三種模式[J];湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年03期
本文編號(hào):1115375
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/1115375.html
最近更新
教材專著