CCTV“語視窗”新聞翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2018-07-09 23:00
本文選題:網(wǎng)絡新聞英譯 + 搜索引擎 ; 參考:《山東大學》2013年碩士論文
【摘要】:如今,網(wǎng)絡新聞已經(jīng)成為信息傳播的一大利器。與傳統(tǒng)的紙媒新聞相比,網(wǎng)絡新聞具有高速、高效等重要特點,因此,網(wǎng)絡新聞的翻譯和一般的新聞翻譯是不同的。譯者在新聞翻譯過程中,不僅要確保譯文忠實于原文,還要對原文進行必要的編輯加工,同時也要考慮到搜索引擎的特性,以期最大程度地發(fā)揮網(wǎng)絡新聞的傳播作用。 本篇實踐報告基于作者參加的CCTV“語視窗”新聞翻譯項目,首先對該實踐報告的背景、意義及框架進行了簡單介紹,接著又對該實踐項目的幾大要素進行了描述,如參與譯者、時間管理、質量檢查及譯后反饋等。其次以50篇新聞稿為研究材料,作者主要探討了以下兩個方面的內容:一、以新聞標題、正文翻譯為例,總結了網(wǎng)絡新聞漢譯英的主要特點;二、在對比學生譯稿及教師譯稿的基礎上,分類分析了譯者在詞匯、短語的翻譯上所出現(xiàn)的五大主要問題。最后,作者闡述了翻譯的體會以及報告的局限性。
[Abstract]:Nowadays, network news has become a great weapon of information dissemination. Compared with the traditional print news, network news has the important characteristics of high speed and high efficiency. Therefore, the translation of network news is different from that of general news translation. In the process of news translation, translators should not only ensure that the target text is faithful to the original text, but also make necessary editing and processing of the original text, and also take into account the characteristics of the search engine in order to maximize the dissemination of network news. This practice report is based on the CCTV "language window" news translation project in which the author participated. The background, significance and framework of the practice report are briefly introduced, and then the main elements of the practice project are described, such as the translator. Time management, quality check and post-translation feedback. Secondly, with 50 press releases as the research materials, the author mainly discusses the following two aspects: first, taking news headlines and text translation as examples, summarizes the main features of Chinese-English translation of network news; On the basis of comparing students' translations with teachers' translations, this paper classifies and analyzes the five major problems in the translation of vocabulary and phrases. Finally, the author expounds the experience of translation and the limitations of the report.
【學位授予單位】:山東大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前2條
1 孫楊淼;外事翻譯中的解釋性翻譯[J];山東教育學院學報;2005年04期
2 徐林;;網(wǎng)絡新聞的漢英翻譯與編譯的幾點思考[J];中國翻譯;2011年04期
,本文編號:2111014
本文鏈接:http://sikaile.net/kejilunwen/sousuoyinqinglunwen/2111014.html
最近更新
教材專著