借助互聯(lián)網(wǎng)優(yōu)化翻譯
本文關(guān)鍵詞:借助互聯(lián)網(wǎng)優(yōu)化翻譯
更多相關(guān)文章: 互聯(lián)網(wǎng) 翻譯 詞典 搜索引擎
【摘要】:隨著網(wǎng)絡(luò)時代的到來,網(wǎng)絡(luò)詞典、在線翻譯等翻譯方式層出不窮,傳統(tǒng)的翻譯實踐也借助這個平臺實現(xiàn)了飛速發(fā)展。從借助互聯(lián)網(wǎng)翻譯的必要性出發(fā),總結(jié)當(dāng)今借助互聯(lián)網(wǎng)進行翻譯的方式,分析具體的翻譯方法,并對這一新興的輔助翻譯手段做出客觀的評價。
【作者單位】: 河北聯(lián)合大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 互聯(lián)網(wǎng) 翻譯 詞典 搜索引擎
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展改變了人們的生產(chǎn)和生活方式,同時,翻譯行業(yè)也隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展有著日新月異的變化,傳統(tǒng)的翻譯方式已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法滿足這個行業(yè)的需求,靠人工和字典的翻譯方式遇到了瓶頸,無論是在速度和質(zhì)量上,都迫使人們尋求簡便快捷的方式,有效利用互聯(lián)網(wǎng)資源成為現(xiàn)代翻譯工作
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 許鐘秀;應(yīng)用邏輯思維提高工程技術(shù)資料英譯漢的質(zhì)量[J];中國科技翻譯;1989年04期
2 王德春;語法學(xué)、修辭學(xué)與詞典編纂——評蘇聯(lián)《英俄大詞典》[J];外語學(xué)刊;1981年03期
3 肖時占 ,趙玉球;簡介英語詞典編纂史上的“規(guī)范派”與“描述派”[J];懷化學(xué)院學(xué)報;1990年04期
4 楊龍浩;簡明實用 獨具特色——推薦《英漢科技常用短語詞典(增訂本)》[J];上?萍挤g;1991年03期
5 李為;一本實用的英漢詞典——《英國詞典》簡介[J];中國翻譯;1994年01期
6 賈影;上網(wǎng)查詞典[J];大學(xué)英語;2002年01期
7 王英姿;英語學(xué)生在翻譯中使用詞典的誤區(qū)[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2003年02期
8 曹瑞斕;翻譯與工具書[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年05期
9 徐學(xué)平;;根據(jù)語料庫看高級學(xué)習(xí)者詞典中的relation和relationship(英文)[J];Teaching English in China;2007年06期
10 ;漢英小詞典[J];中國招標(biāo);2009年24期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張曄明;;《俄漢詳解大詞典》編輯手記[A];中國辭書論集1999[C];1999年
2 黃訓(xùn)經(jīng);;評90年代的俄語外來詞詞典[A];第二屆全國雙語詞典學(xué)術(shù)研討會暨福建省辭書學(xué)會第九屆年會論文集[C];1996年
3 楊祥華;;淺談引進項目翻譯、亞行項目翻譯和廠礦翻譯人員的經(jīng)驗教訓(xùn)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2005年會暨學(xué)術(shù)交流會論文集[C];2005年
4 周黎;;跨文化交際下的語義傳遞與翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
5 連真然;;《漢英專名大詞典》的編纂[A];第二屆全國雙語詞典學(xué)術(shù)研討會暨福建省辭書學(xué)會第九屆年會論文集[C];1996年
6 韋山;;世界語新詞典考[A];2005年世界語研討會論文集[C];2005年
7 唐磊;;一次有意義的嘗試——談《現(xiàn)代日中常用漢字對比詞典》[A];第二屆全國雙語詞典學(xué)術(shù)研討會暨福建省辭書學(xué)會第九屆年會論文集[C];1996年
8 王會杰;;初評《新牛津英漢雙解大詞典》例證翻譯[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
9 邱親仁;;介評《英漢法律用語大辭典》[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
10 陳鳳君;;如何培養(yǎng)高中學(xué)生的英語自學(xué)能力[A];國家教師科研基金十一五階段性成果集(河北卷)[C];2010年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃敏;翻翻新版《韋氏大詞典》,不然你OUT了[N];新華每日電訊;2009年
2 記者 劉洪;美國年度“熱詞”是什么?Bailout(救助)[N];新華每日電訊;2008年
3 ;《英漢軍事大詞典》等5部雙語軍事大詞典由上海外教社出版[N];中華讀書報;2007年
4 姚小平;《漢英詞典》的過去、現(xiàn)在和未來[N];中華讀書報;2010年
5 盧菁;新版《韋氏大詞典》添加熱詞百余條[N];新華每日電訊;2008年
6 新華社記者 潘旭;“V紜筆貝麓視卸喑どN];人民日報;2009年
7 本報記者 張懿;搜索式詞典拒絕“中國式英語”[N];文匯報;2009年
8 趙強;百萬詞翁[N];中華讀書報;2009年
9 李霧;約翰遜博士和他的詞典[N];南方周末;2009年
10 記者 姜小玲;《漢英大詞典》(第3版)上市[N];解放日報;2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 吳曉真;英語為源語言詞典編纂中的用戶友善問題[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
2 張金忠;俄漢詞典編纂論綱[D];黑龍江大學(xué);2004年
3 張健;傳媒新詞英譯:問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2008年
4 陳孝玲;侗臺語核心詞研究[D];華中科技大學(xué);2009年
5 何家寧;中國英語學(xué)生在漢譯英過程中使用詞典的實證研究:大學(xué)漢英學(xué)習(xí)詞典模式的構(gòu)建[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2003年
6 武斌;面向俄文信息處理的機器翻譯實驗研究[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 游夢雨;鑒往知來:馬禮遜《華英詞典》對當(dāng)代外向型漢英詞典研編的啟示[D];南京大學(xué);2012年
2 趙連振;英漢學(xué)習(xí)型詞典中百科信息的處理[D];南京大學(xué);2011年
3 沈軍斌;如何在英漢教學(xué)型詞典中系統(tǒng)收錄有針對性的英語慣用法信息[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2004年
4 胡艷怡;當(dāng)前國內(nèi)主流中英文在線詞典調(diào)查報告[D];上海外國語大學(xué);2009年
5 何慧麗;文化全球化語境下的武術(shù)術(shù)語英譯[D];武漢理工大學(xué);2008年
6 郭炳心;英語翻譯工作者的職業(yè)學(xué)習(xí)研究[D];華東師范大學(xué);2009年
7 朱慧;論互聯(lián)網(wǎng)英語新聞在聽力教學(xué)中的應(yīng)用[D];蘇州大學(xué);2011年
8 聞慧;高中翻譯教學(xué)探索[D];上海外國語大學(xué);2007年
9 高紅;情景語境下的習(xí)語翻譯研究[D];西北工業(yè)大學(xué);2006年
10 文藝;商業(yè)翻譯組織個案研究[D];四川大學(xué);2007年
,本文編號:1122492
本文鏈接:http://sikaile.net/kejilunwen/sousuoyinqinglunwen/1122492.html