天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 科技論文 > 搜索引擎論文 >

論網(wǎng)絡(luò)在翻譯選詞中的應(yīng)用

發(fā)布時間:2017-10-22 12:13

  本文關(guān)鍵詞:論網(wǎng)絡(luò)在翻譯選詞中的應(yīng)用


  更多相關(guān)文章: 網(wǎng)絡(luò)資源 翻譯 選詞


【摘要】:綜合利用網(wǎng)絡(luò)中的搜索引擎、在線詞典、專業(yè)機(jī)構(gòu)網(wǎng)頁、百科全書、翻譯論壇和博客等資源可以促進(jìn)翻譯選詞的正確/恰切性、專業(yè)性及文化背景的理解。網(wǎng)助選詞不是簡單地依賴搜索結(jié)果的數(shù)量,而是譯者利用一定技巧、憑經(jīng)驗(yàn)和能力進(jìn)行綜合判斷、甄別的過程。
【作者單位】: 濟(jì)南大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò)資源 翻譯 選詞
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 專家估計,我們在21世紀(jì)所要處理的知識總量將要大大超過我們過去2500年歷史長河中所積累起來的全部知識總量[1]。但是,在這樣一個信息爆炸時代的交流中,翻譯職場“對譯者能力的評估還要考慮諸多文本之外的參數(shù),例如譯文完成速度、專業(yè)水平”[2]。因此,充分利用網(wǎng)絡(luò)來快速、高

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 梁志堅(jiān);語境理解與譯文失誤[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年03期

2 圣仰芝;淺談?wù)Z義界定與翻譯表達(dá)[J];新余高專學(xué)報;2003年03期

3 范祥濤;《苔絲》三種譯本的比較研究[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2000年02期

4 方傳余;文化語境與委婉語翻譯選詞[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年02期

5 彭長江;辭典·語法·常識──翻譯選詞縱橫談[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1998年05期

6 孟紅松;;英漢翻譯中語境對選詞的影響[J];宜賓學(xué)院學(xué)報;2010年09期

7 楊春泉;;關(guān)于《老人與!穬煞N譯本的比較(英文)[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2009年01期

8 石峽;;論不同語境下聲音詞的翻譯[J];忻州師范學(xué)院學(xué)報;2011年01期

9 許紅彬;選詞和翻譯技巧[J];唐山高等專科學(xué)校學(xué)報;2002年04期

10 魏曉斌;何向妮;;談?wù)劮g中的選詞[J];重慶工學(xué)院學(xué)報;2006年09期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 余繼英;;網(wǎng)絡(luò)英語新聞與大學(xué)英語聽力教學(xué)[A];教育技術(shù)應(yīng)用與整合研究論文[C];2005年

2 王會杰;;初評《新牛津英漢雙解大詞典》例證翻譯[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

3 熊松;;談英文摘要翻譯普遍存在的幾個問題[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2010年

4 陳莉;;從翻譯美學(xué)角度看公示語翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

5 何艷;;TEM8英譯漢翻譯測試受試答題過程內(nèi)省法研究[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

6 黃阿仙;;英語新聞報道中的模糊語言及漢譯處理[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年

7 陳二春;梁潔;;漢語數(shù)字式略語英譯研究——說“三”道“四”[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

8 李卓丹;;英漢稱贊語和應(yīng)答中的文化差異對翻譯的影響[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

9 楊賢玉;;淺談英漢翻譯中異國情調(diào)的保存[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

10 郝雁南;;關(guān)于“民主黨派”等的翻譯[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王克非;翻譯:在語言文化間周旋[N];中國社會科學(xué)報;2010年

2 記者 李瑞英;翻譯文化終身成就獎頒發(fā)[N];光明日報;2010年

3 王晴佳;“親愛的”翻譯是懶惰的翻譯[N];中華讀書報;2009年

4 記者 吳晶;中國組織海內(nèi)外學(xué)者翻譯《五經(jīng)》[N];人民日報海外版;2009年

5 記者 柯進(jìn);我國首次組織海內(nèi)外學(xué)者翻譯《五經(jīng)》[N];中國教育報;2009年

6 王澤議;誰為醫(yī)藥行業(yè)當(dāng)翻譯?[N];中國醫(yī)藥報;2002年

7 上海國際問題研究所 趙念渝;從“金磚四國”看政治翻譯[N];社會科學(xué)報;2010年

8 嚴(yán)家森;翻譯大打價格戰(zhàn)[N];經(jīng)理日報;2002年

9 王亞軍 嚴(yán)家森;翻譯“蛋糕”一口吃個大胖子[N];經(jīng)理日報;2002年

10 張男;交大銘泰激情修建“翻譯工廠”[N];中國商報;2002年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

2 王英姿;譯名研究[D];華東師范大學(xué);2009年

3 張鍔;Homi Bhabha后殖民理論闡釋及其對翻譯研究啟示的案例研究[D];華東師范大學(xué);2011年

4 竇東友;現(xiàn)代教育、技術(shù)與英語教學(xué)[D];華東師范大學(xué);2003年

5 萬江波;雙語詞典的翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2005年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 馬彥超;從目的論看兒童文學(xué)的翻譯[D];天津師范大學(xué);2010年

2 宋岳;二十世紀(jì)初中國的贊美詩翻譯[D];山東大學(xué);2010年

3 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年

4 陳方方;格式塔美學(xué)觀照下的戲劇翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年

5 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡介翻譯[D];中北大學(xué);2010年

6 徐鵬;從《柳林風(fēng)聲》看童話翻譯中的兒童本位原則[D];中國石油大學(xué);2010年

7 劉園;從林譯《巴黎茶花女遺事》看譯入語意識形態(tài)和詩學(xué)對翻譯的影響[D];中南大學(xué);2010年

8 胡韻涵;在多元系統(tǒng)論視域下翻譯對中國現(xiàn)代白話文發(fā)展的促進(jìn)[D];華東師范大學(xué);2010年

9 何芳;從Death of a Salesman三個中譯本的對比研究看戲劇翻譯的對話性[D];湖南大學(xué);2010年

10 王林;從嚴(yán)復(fù)譯作《天演論》看權(quán)力話語對翻譯的影響[D];四川師范大學(xué);2010年

,

本文編號:1078309

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/kejilunwen/sousuoyinqinglunwen/1078309.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶40802***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com