天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 科技論文 > 石油論文 >

石油EI期刊快速發(fā)表ja檢索ei源刊加急出版ei收錄期刊

發(fā)布時間:2016-11-19 00:55

  本文關(guān)鍵詞:地下水石油烴污染物的微生物降解過程及其原位強化修復(fù)研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


騰訊云服務(wù)器安全可靠高性能,多種配置供您選擇

石油EI期刊快速發(fā)表ja檢索ei源刊加急出版ei收錄期刊

ei檢索操作優(yōu)勢:ei期刊審稿時間短,ei檢索源刊錄用快。ei期刊出版快EI檢索快。100%最新EI檢索源刊檢索類型為ja檢索

7天×8小時服務(wù)熱線:QQ285-312-71-19  電,1332-31-135-63

我們對EI收錄我國期刊的10年情況做過統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)10年中 EI收錄我國期刊總數(shù)雖已達7 0 ~80種,而連續(xù)10年以上被收錄的期刊僅有10余種,大部分期刊處于變化起伏狀態(tài),有的甚至被淘汰。EI選刊的宗旨是學(xué)術(shù)嚴(yán)謹,并以水平高、實用性強、質(zhì)量上乘、出版及時為準(zhǔn)則。盡管當(dāng)今世界信息爆炸,仍嚴(yán)把質(zhì)量關(guān),做到寧缺勿濫。

   要使譯文顯得比較流暢和專業(yè),就必須懂得技巧,專家整理收集了一些技巧,以供大家學(xué)習(xí),下面為大家介紹必須收藏的十大技巧,英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的技巧作指導(dǎo)。

1.增譯法:指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,,以確保譯文意思的完整?傊,通過增譯,一是保證譯文語法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確。

2.省譯法:這是與增譯法相對應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。

3轉(zhuǎn)換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標(biāo)語的表述方式、方法和習(xí)慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進行轉(zhuǎn)換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語。

4.拆句法和合并法:這是兩種相對應(yīng)的翻譯方法。拆句法是把一個長而復(fù)雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。

5.正譯法和反譯法:這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。

6.倒置法:在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來

7.插入法:指把難以處理的句子成分用破折號、括號或前后逗號插入譯句中。這種方法主要用于筆譯中。偶爾也用于口譯中,即用同位語、插入語或定語從句來處理一些解釋性成分。

  本處全年提供EI會議,EI期刊、SCI期刊,北大核心論文發(fā)表。我們保證原創(chuàng)、保證發(fā)表。價格優(yōu)惠。有意者請職系 段老師    QQ:28-53-127-119  電話:13-32311-35-63  

四川盆地川中侏羅系致密儲層石油勘探前景

鄂爾多斯盆地鎮(zhèn)北油田延長組石油運聚機理

地下水石油烴污染物的微生物降解過程及其原位強化修復(fù)研究

中石油鉆井工程技術(shù)現(xiàn)狀、挑戰(zhàn)及發(fā)展趨勢

基于崗位勝任力的石油企業(yè)中層管理者人崗匹配模型研究

傅立葉變換離子回旋共振質(zhì)譜儀在石油組成分析中的應(yīng)用



  本文關(guān)鍵詞:地下水石油烴污染物的微生物降解過程及其原位強化修復(fù)研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:181679

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/kejilunwen/shiyounenyuanlunwen/181679.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c3648***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com