中國旅行社美國嘉年華游輪大連一日游導游口譯項目報告
本文關鍵詞:中國旅行社美國嘉年華游輪大連一日游導游口譯項目報告
【摘要】:項目報告人以自己在中國旅行社“鉆石公主號”游輪·大連一日游導游口譯項目中的經(jīng)歷為基礎,探討此次口譯過程中翻譯策略的運用。在對大連城市概況、城市具體景點以及中國文化風俗中文導游詞的口譯過程中,報告人遇到一系列口譯困難。問題包括:口譯時忠實的翻譯卻不能被理解、對有關中國文化及歷史翻譯不暢、以及不知如何應對游客提出的敏感政治問題。經(jīng)過理論研讀和多次反思后,報告人發(fā)現(xiàn),以下翻譯策略將對導游口譯員產(chǎn)生極大幫助:一,從游客的文化背景出發(fā),將漢語導游詞中有關元素轉(zhuǎn)化為外國游客習慣和熟知的表達方法。二,補充背景知識,提供導游詞中文化元素的相關信息,使其更具體形象,便于國外游客的對其理解;三,擴大知識面,注意中國文化知識的積累,關注導游詞中可能出現(xiàn)的文化元素,以提供準確的翻譯;四,提高主動意識,導游口譯員不僅要負責口譯,也要有導游意識,參與整個導游活動中。項目報告指出,在導游口譯過程中,優(yōu)秀的導游口譯員應將翻譯策略同中西方文化、語言差異,以及知識和經(jīng)驗的自覺積累相結(jié)合。通過靈活翻譯,使外國游客對游覽地概況有準確的把握,同時也能進而更好地了解中國文化。本項目報告通過具體分析本次導游口譯遇到的困難,提出相關策略和建議,將能對于旅游業(yè)中的陪同口譯及在校學生有一定幫助。
【關鍵詞】:導游口譯 項目報告 跨文化交際 翻譯策略
【學位授予單位】:南京師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:F592.6;H315.9
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- Introduction7-8
- Chapter One Project Survey8-12
- 1.1 The background8-9
- 1.2 Project description9-12
- Chapter Two Major Issues, Difficulties and Analysis of Causes12-20
- 2.1 "Faithful" interpretation not understood12-15
- 2.1.1 Unfamiliar information for the tourists12-14
- 2.1.2 Unfamiliar dictions for the tourists14-15
- 2.2 Interpretation of Chinese culture and customs15-17
- 2.2.1 Chinese locution15
- 2.2.2 Auspicious words15-16
- 2.2.3 Expressions related to Chinese history16-17
- 2.3 Politically sensitive topics raised by tourists17-18
- 2.4 Previous studies18-20
- Chapter Three Solutions20-26
- 3.1 Adopting a tourists-centered perspective20-22
- 3.2 Adding background information22-24
- 3.3 Expanding the scope of knowledge24-25
- 3.4 Developing the interpreter's initiative25-26
- Chapter Four Conclusion and Recommendations26-28
- 4.1 Conclusion26-27
- 4.2 Recommendations27-28
- Bibliography28-31
- Appendix Ⅰ:Guide Interpreting from Dalian Harbor to Zhongshan Square31-36
- Appendix Ⅱ:Guide Interpreting in Labor Park36-41
- Appendix Ⅲ:Guide Interpreting in Renmin Square41-46
- Appendix Ⅳ:Guide Interpreting in Xinghai Square46-50
- Appendix Ⅴ:Guide Interpreting in Binhai Road and Tiger Beach50-59
- Acknowledgements59
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張定興;略論贊美形容詞及其翻譯[J];安徽大學學報;2002年05期
2 劉曉峰;;從SL-TL語域比較的角度談翻譯中的語域轉(zhuǎn)換[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2008年02期
3 徐佳;;漢英語言性別歧視的比較研究[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2008年05期
4 鄭家芳;英漢兩種語言有關“天氣”的隱喻[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2005年03期
5 柯發(fā)春;;中文報刊新詞的特點時代特征與翻譯方法[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年06期
6 聶素民;;《動物農(nóng)莊》藝術特色新探[J];安徽文學(下半月);2009年09期
7 梁宇;侯冠男;;英語詞匯常見否定前綴辨析[J];遼寧科技大學學報;2008年02期
8 李芬;;中西文化差異在英漢語言中的表現(xiàn)[J];安徽水利水電職業(yè)技術學院學報;2008年01期
9 李東芹;And的特殊含義及其漢譯[J];安陽師范學院學報;2001年03期
10 趙穎;;“meta-”可以譯為“元”嗎?——與辜正坤先生商榷[J];安陽師范學院學報;2008年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 游淑芬;;值得推薦的一本工具書——1995年新版《漢英詞典》[A];第二屆全國雙語詞典學術研討會暨福建省辭書學會第九屆年會論文集[C];1996年
2 陳梅;康旭;;漢英雙解詞典:讀者分析及其必要性[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第三屆年會暨學術研討會論文集[C];1998年
3 向朝紅;;英漢詞典語用信息處理現(xiàn)狀的調(diào)查及分析[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第三屆年會暨學術研討會論文集[C];1998年
4 姜秋霞;;詞典翻譯與文學翻譯對比研究初探[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學術研討會論文集[C];2001年
5 周敬華;曹京華;;改進英漢詞典中的語法信息[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學術研討會論文集[C];2001年
6 郭定泰;郭明惠;;評《新英漢縮略語大詞典》[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學術研討會論文集[C];2001年
7 李紅梅;;從單語語文詞典釋義的靈活性看英漢雙語詞典的釋義[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學術研討會論文集[C];2001年
8 馮奇;殷琦樂;;淺談積極型雙語詞典的編纂[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第五屆年會暨學術研討會論文集[C];2003年
9 李明;;語料庫·藍本·雙語詞典[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第五屆年會暨學術研討會論文集[C];2003年
10 李明;;詞典中的語用義及其局限[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學術研討會論文專輯[C];2005年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張三;可再生自然資源的社區(qū)管理研究[D];中國社會科學院研究生院;2002年
2 劉樹老;室內(nèi)設計系統(tǒng)的研究[D];南京林業(yè)大學;2005年
3 徐李潔;條件句與主觀化[D];上海外國語大學;2005年
4 梅曉宇;關聯(lián)與二語詞匯習得[D];上海外國語大學;2005年
5 尹筱莉;化學專家—新手教師課堂教學特質(zhì)比較研究[D];華東師范大學;2007年
6 朱朝暉;基于開放式創(chuàng)新的技術學習協(xié)同與機理研究[D];浙江大學;2007年
7 林安民;我國反洗錢立法演變研究[D];華東政法大學;2008年
8 潘孝富;生產(chǎn)型企業(yè)員工積極組織行為的實證研究[D];西南大學;2008年
9 柳謙;教育承認與自我認同[D];南京師范大學;2008年
10 劉仁義;高校教師科技績效評價問題研究[D];天津大學;2007年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄧東亮;許淵沖英譯《長恨歌》評析[D];北京第二外國語學院;2010年
2 孫倩;優(yōu)選論框架下英日核心音節(jié)結(jié)構(gòu)的比較研究[D];大連外國語學院;2010年
3 孟祥彥;淺析二十世紀五、六十年代英國“人才流失”問題的討論[D];首都師范大學;2011年
4 效志剛;課堂效益研究[D];河南大學;2011年
5 袁文敬;信息技術支持的中小學侗歌教育研究[D];西南大學;2011年
6 張栓;漢語安全警示語的“注意窗”理論視角研究[D];西南大學;2011年
7 李佳璞;英語專業(yè)學生中國文化失語癥個案研究[D];西南大學;2011年
8 孟怡村;基于語料庫的《論語》核心哲學術語翻譯研究[D];大連海事大學;2011年
9 曹宏;文字在標志設計圖形中的應用研究[D];河北師范大學;2011年
10 呂金鳳;隱喻的生成機制探索[D];信陽師范學院;2011年
,本文編號:1056216
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/lyjj/1056216.html