天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

應(yīng)對(duì)文化和語(yǔ)言差異的翻譯策略:自傳式《學(xué)部委員訪(fǎng)談錄》漢英翻譯的反思性研究報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-06-06 04:53
【摘要】:為了提高翻譯技巧,筆者曾在長(zhǎng)春祥瑞翻譯公司做兼職翻譯工作。2012年,筆者接到了一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的翻譯任務(wù),翻譯《學(xué)部委員訪(fǎng)談錄》的部分內(nèi)容,其中包括包括著名院士李京文,李崇富,李景源,李靜杰。筆者選擇李京文院士的翻譯材料作為例子并結(jié)合翻譯理論來(lái)論述這篇論文,當(dāng)譯者在翻譯這篇自傳體文章時(shí),運(yùn)用了大量的文化與語(yǔ)言差異的翻譯策略。 《學(xué)部委員訪(fǎng)談錄》這本書(shū)從來(lái)沒(méi)有被翻譯成英文,筆者是第一個(gè)把它從中文翻譯成英文的作者。所選的材料包含具有中國(guó)特色的社會(huì),經(jīng)濟(jì),歷史和政治的特殊性,,因此譯者需要運(yùn)用特定的翻譯策略來(lái)應(yīng)對(duì)文化和語(yǔ)言因素。由于翻譯的時(shí)間很短,僅僅15天,翻譯有很多錯(cuò)誤應(yīng)該被重視。盡管本材料被命名為訪(fǎng)談錄,但是當(dāng)筆者認(rèn)真檢查此材料時(shí)才發(fā)現(xiàn)所選材料并不是一個(gè)訪(fǎng)談節(jié)目的書(shū)而是自傳體文章。作者針對(duì)這篇論文中的文化因素和語(yǔ)言因素進(jìn)行了研究與探討。 該文件包含四個(gè)部分。第一部分是緒論。第二部分是為當(dāng)前研究的相關(guān)理論的概述。第三部分是翻譯的重新審視。第四部分是結(jié)論。 筆者認(rèn)為翻譯時(shí)應(yīng)該重視文化問(wèn)題和語(yǔ)言問(wèn)題,站在目標(biāo)語(yǔ)言的角度思考它的意思,然后再把它翻譯出來(lái)。這樣可以最大限度的呈現(xiàn)原文信息。
【學(xué)位授予單位】:東北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳旋;;關(guān)于漢英翻譯中異化策略的思考[J];南昌高專(zhuān)學(xué)報(bào);2009年02期

2 周鎖英;劉麗娟;;公示語(yǔ)的漢英翻譯探析[J];大眾文藝;2011年07期

3 楊燕榮;;漢英翻譯中的文化圖式及其文化翻譯模式[J];西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年02期

4 蓋麗娜;;淺析目的論指導(dǎo)下的旅游文本漢英翻譯[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2010年05期

5 劉偉;王建豐;;談吉祥物福娃的英譯變化[J];中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2008年14期

6 焦陽(yáng);索龍嘎;;中西文化差異對(duì)旅游業(yè)漢英翻譯的影響[J];內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期

7 李麗敏;;從文化視角看翻譯中文化負(fù)載詞匯的漢譯英[J];洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期

8 田小玲;;基于目的論的科技論文漢英翻譯策略[J];西北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

9 劉崗林;;目的論指導(dǎo)下的宣傳畫(huà)冊(cè)漢英翻譯[J];科協(xié)論壇(下半月);2007年07期

10 邵志洪,岳俊;英漢語(yǔ)篇銜接對(duì)比與翻譯策略——2004年TEM8漢譯英試卷評(píng)析[J];中國(guó)翻譯;2005年01期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 田英;;翻譯策略透視[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年

2 鄒玉婷;;文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)言及其翻譯策略[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

3 閆君;;漢英公示語(yǔ)翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

4 朱天文;;翻譯策略與翻譯方法——評(píng)美國(guó)新聞期刊對(duì)漢語(yǔ)文化詞語(yǔ)的翻譯[A];福建省翻譯工作者協(xié)會(huì)第9屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集[C];2003年

5 嚴(yán)魁;;廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及翻譯策略[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年

6 周貝;;目的論關(guān)照下的《達(dá)·芬奇密碼》中譯[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

7 周志光;;林譯《黑奴吁天錄》中的民族文化意識(shí)分析[A];2010年貴州省外語(yǔ)學(xué)會(huì)年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2010年

8 王紹祥;;翟理斯與英譯《聊齋志異》[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年

9 朱思;丁浩;;自然災(zāi)難新聞標(biāo)題的翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

10 徐琴;;淺論意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的影響[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 濮陽(yáng)榮;從福娃英譯看翻譯策略問(wèn)題[N];文藝報(bào);2008年

2 許曦明;不該迷失的翻譯策略[N];文藝報(bào);2005年

3 陳榕;他為西方讀者舉起一面有異域色彩的“東洋鏡”[N];文藝報(bào);2008年

4 吉林師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 韓振宇;論“和而不同”的跨文化翻譯策略[N];光明日?qǐng)?bào);2009年

5 郭木玉;漢英詞典家族新成員[N];云南日?qǐng)?bào);2006年

6 本報(bào)記者 艾文;譯星2002:“譯”出精彩[N];中國(guó)計(jì)算機(jī)報(bào);2002年

7 本報(bào)記者 李沙青;一部創(chuàng)新求實(shí)的工具書(shū)[N];云南日?qǐng)?bào);2006年

8 記者 楊質(zhì)高 宋金艷 羅南疆;2009年度云南十大新聞人物揭曉[N];云南日?qǐng)?bào);2009年

9 姜秋霞;論翻譯策略的政治性[N];光明日?qǐng)?bào);2003年

10 郭瑩;換一雙眼睛看自己[N];中國(guó)婦女報(bào);2003年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 潘震;中國(guó)傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學(xué);2011年

3 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年

4 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

5 吳s

本文編號(hào):2699193


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/jiliangjingjilunwen/2699193.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)eaee0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com