天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《不再迷路:谷歌地圖升級催生新產(chǎn)業(yè)并豐富現(xiàn)實(shí)生活》(節(jié)譯)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-10-20 14:25
  本次翻譯實(shí)踐為英譯漢。原文選自谷歌地圖前營銷總監(jiān)比爾.基爾迪(Bill Kilday)所著的《不再迷路:谷歌地圖升級催生新產(chǎn)業(yè)并豐富現(xiàn)實(shí)生活》(Never Lost Again:The Google Mapping Revolution That Sparked New Industries and Augmented Our Reality),由哈珀商業(yè)出版社于2018年5月出版。本書按時(shí)間順序主要講述了谷歌地圖的形成、發(fā)展及未來升級方向。所譯內(nèi)容節(jié)選自前四章,約一萬七千字。主要講述鎖眼衛(wèi)星公司(Keyhole)在2004年被谷歌公司收購之前,如何在其創(chuàng)始人約翰.漢克(John Hanke)的經(jīng)營管理下掙扎求生,研發(fā)并推廣谷歌地圖的前身“地球之眼”(Earthviewer)軟件,亦從側(cè)面呈現(xiàn)21世紀(jì)初電子繪圖技術(shù)的相關(guān)境況。文章探索電子地圖科技,對我國電子地圖的創(chuàng)新升級提供借鑒意義。同時(shí),這本紀(jì)實(shí)性書展現(xiàn)主人公堅(jiān)持不懈、積極樂觀的精神,這對創(chuàng)業(yè)人士尤其是互聯(lián)網(wǎng)研發(fā)者或軟件開發(fā)商具有激勵(lì)啟發(fā)作用,因而該書具有社會(huì)研究價(jià)值。譯者翻譯此書,旨在達(dá)成一個(gè)忠實(shí)原文,流暢自然的譯文,同時(shí)將翻譯理... 

【文章來源】:重慶師范大學(xué)重慶市

【文章頁數(shù)】:134 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Background Information
    1.2 Significance of the Translation Project
    1.3 Objectives of the Translation Project
    1.4 Organization of the Translation Report
Chapter Two Pre-translation Preparation
    2.1 Text Analysis
        2.1.1 About the Author
        2.1.2 The Content of the Source Text
        2.1.3 The Stylistic Features of the Source Text
    2.2 Proper Nouns and Terminology
    2.3 Key and Difficult Points in Translation
    2.4 Main Tools and Resources
Chapter Three Case Analysis
    3.1 The Lexical Level
        3.1.1 The Translation of the Title
        3.1.2 The Translation of Terminology
        3.1.3 The Translation of Nouns and Phrases
    3.2 Syntactical Level
        3.2.1 The Translation of Compound and Complex Sentences
        3.2.2 The Translation of Passive Sentences
Chapter Four Conclusion
    4.1 Major Findings
    4.2 Limitations
    4.3 Suggestions
References
Appendix1:Source Text
Appendix2:Target Text
Appendix3:Tables of Proper Nouns and Terminology
Acknowledgements


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]譯,貴在不譯——翻譯中的“非翻譯”策略[J]. 覃軍.  中國翻譯. 2018(05)
[2]英語科技術(shù)語的詞匯特征及翻譯[J]. 韋孟芬.  中國科技翻譯. 2014(01)
[3]英語“信息型文本”翻譯策略[J]. 原傳道.  中國科技翻譯. 2005(03)



本文編號:3447065

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/chanyejingjilunwen/3447065.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶039ae***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com